Термінологічний аспект поняття "юстиція"
У статті висвітлюються теоретичні проблеми дослідження поняття "юстиція", здійснюється його етимологічний аналіз. Багатоваріантність перекладу даного слова та різні варіанти його тлумачення. Значення: справедливість, правосуддя, сукупність законів, юрист.
Подобные документы
Тлумачення сутності поняття "процес". Диференційні та інтегральні ознаки визначень у філософській, соціологічній, психологічній та технічній лінгвістичній сферах. Семантика лексичних поширювачів дієслів. Трактування поняття "процес" у лінгвістиці.
статья, добавлен 08.03.2020Сутність і функції лексичного значення. Вивчення полісемічного слова-терміна, семантичної структури його смислів. Дослідження та аналіз напрямів та внутрішніх чинників, які суттєво відображаються на формуванні і розвитку складових елементів системи слова.
статья, добавлен 06.04.2019Аналіз деяких аспектів англійського молодіжного сленгу на конкретному матеріалі і аналіз особливостей його перекладу. Проблема передачі спеціальної лексики з мови на мову. ". Визначення поняття "молодіжного сленгу". Дослідження вчених про поняття "сленг".
статья, добавлен 08.02.2019У статті проаналізовано існуючі програми машинного перекладу, переваги і недоліки їх використання в роботі перекладача. Окреслено основні етапи розвитку машинного перекладу. Розмежовано поняття машинного перекладу та комп’ютеризованого перекладу.
статья, добавлен 13.09.2022Мовна свідомість як психолінгвістичний феномен, аналіз його різних аспектів. Дослідження головних смислових компонентів, що характеризують сутність даного поняття: когнітивний, лінгвістичний, комунікативний, культурний, етнічний, історичний, соціальний.
статья, добавлен 12.06.2023Проблеми концептуалізації та вербалізації емоцій у когнітивній лінгвістиці. Підходи до вивчення емоційних концептів. Етимологічний аналіз концепту "щастя", його лінгвістичне дослідження, що передбачає аналіз його номінації, дескрипції, експресії.
статья, добавлен 08.02.2019- 32. Соціальні та універсально-культурні етимони і деривати концепту "місто" в індоєвропейських мовах
Розгляд концепту "місто" з різними варіаціями в усіх слов’янських мовах у значенні великого населеного пункту. Проведення М. Фасмером широкої етимологічної бази даного поняття. Аналіз урбаністичних топонімів, що склалися за допомогою слова "місто".
статья, добавлен 29.06.2020 Дослідження дискурсивних слів як актуальна проблем сучасного мовознавства. Аналіз дискурсивного слова "ашколсун" на основі аналізу його контекстуальних вживань у текстах сучасних болгарських мас-медіа. Загальне значення слова та опис його схеми.
статья, добавлен 07.08.2015Особливості усного перекладу, його основні види та сфери застосування. Дослідження основних рис усного перекладу, історичні аспекти його появи та розвитку. Види усного перекладу, специфіка виконання послідовного, синхронного перекладу та "нашіптування".
статья, добавлен 22.01.2023До проблеми визначення суті перекладу. Положення про природу та мету перекладу, можливість та неможливість здійснення перекладу і поняття "чистої мови". Провідні традиції німецької класичної теорії перекладу та їх значення для сучасного перекладознавства.
статья, добавлен 25.10.2010Особливості тлумачення терміну дискурс, різні підходи до його розуміння в сучасній лінгвістиці. Висвітлення характеристик дискурсу. Аналіз як неявних, так і прозорих структурних відносин домінування, дискримінації, влади і контролю, виражених в мові.
статья, добавлен 06.02.2019Вивчення проблеми перекладу компліментів в кінотекстах англомовних фільмів. Особливості кінотексту як перекладацького об'єкта, дослідження явища компліменту та специфіка його перекладу з огляду на його комунікативні функції в рамках кінодискурсу.
статья, добавлен 06.11.2020- 38. Специфіка англо-китайського перекладу суспільно-політичного дискурсу: лексико-граматичний аспект
Огляд перекладу суспільно-політичного дискурсу з англійської китайською мовою. Аналіз поняття "суспільно-політичний дискурс" та його лінгвістичної маніфестації. Характеристика лексико-граматичних особливостей відтворення змісту висловлювань дискурсу.
статья, добавлен 23.07.2017 У статті розглянуто таке поняття як мовленнєвий жанр "Наукова стаття" та його основні типи, подано різні дефініції редакційної статті і такого функціонального стилю мови як науковий. Визначено особливості наукової редакційної статті, характерні ознаки.
статья, добавлен 06.03.2019Поняття "авторський погляд" як невід’ємна частина писемної творчості. Досягнення авторського погляду в писемній роботі як одне із основних свідчень авторства. Інтуїтивне існування даного поняття у писемній реальності та необхідність його дослідження.
статья, добавлен 20.09.2013Дослідження особливостей перекладу лонгріда, який є способом надання інформації в Інтернеті. Основні характерні риси стилю, до якого належить лонгрід. Способи даного жанру журналістики та труднощі, з якими стикається перекладач під час його перекладу.
статья, добавлен 05.11.2018Визначення поняття та терміну "неологізм" або "інновація" та з’ясування його значення. Способи та особливості передачі неологізмів сфери економіки, комп`ютерних технологій та Інтернет засобами української та російської мов. Практика перекладу неологізмів.
дипломная работа, добавлен 10.04.2011Дослідження семантичної та структурної класифікації на основі вибірки ідіом із лексикографічних джерел. Визначенн поняття метеорологічного компоненту та аналіз його значення у складі ідіом. Характеристика поняття ідіоми у лінгвістичних розвідках.
статья, добавлен 05.11.2018Аналіз сучасного стану розвитку когнітивної лінгвістики, поняття концепту як базової її одиниці, різних точок зору щодо його тлумачення, підходів до визначення поняття концептосфери та складових концепту. Ознаки концепту INFERNO в готичній літературі.
статья, добавлен 06.02.2019Поняття перекладу, прикметник та його особливості. Аналіз способів перекладу порівняльних прикметникових конструкцій з англійської мови на українську, а також можливості використання перекладацьких трансформацій. Конструкції з парними сполучниками.
контрольная работа, добавлен 30.03.2013Поняття "реалія" у перекладознавстві. Аналіз проблеми перекладу реалій на прикладі порівняльного аналізу англомовного роману американського журналіста та письменника Дена Брауна "Втрачений символ" з його українським перекладом Володимира Горбатька.
статья, добавлен 09.10.2020Дослідження питання методології перекладу М. Зерова. Огляд його праць щодо питання методів перекладання та головних принципів його роботи над поетичним перекладом. Аналіз кореляції між його поглядами і сучасною комунікативною теорією релевантності.
статья, добавлен 25.03.2018Поняття комічного, його функціональні різновиди та специфіка гумору. Головні відмінності між формами комічного. методи їх перекладу, що застосовуються на українському телебаченні. Проблема еквівалентності та адекватності передачі стилістичних засобів.
статья, добавлен 30.07.2020Аналіз підходів до тлумачення поняття "концепт", як одного з ключових елементів мовознавства. Проаналізовано його основні типології. Простежено, як походження терміна "концепт" вплинуло на становлення його дефініції у сучасному науковому середовищі.
статья, добавлен 27.12.2021Поняття "суржик", його дослідження, поширення та історія походження. Помилки перекладу у мові засобів масової інформації. Форми суржику та його характерні прояви. Боротьба за чистоту мови. Діалекти як основа літературної української та російської мов.
доклад, добавлен 05.10.2011