Термінологічний аспект поняття "юстиція"
У статті висвітлюються теоретичні проблеми дослідження поняття "юстиція", здійснюється його етимологічний аналіз. Багатоваріантність перекладу даного слова та різні варіанти його тлумачення. Значення: справедливість, правосуддя, сукупність законів, юрист.
Подобные документы
Перекладознавче, змістовне і просторове визначення поняття культури. Її розуміння в процесі міжкультурної комунікації і роль художнього перекладу в ньому. Шляхи розв’язання проблеми ідентифікації і перекладу культурної інформації в художньому тексті.
статья, добавлен 13.06.2022Дослідження та аналіз особливостей перекладу гумористичних та рекламних текстів, а також фразеологічних одиниць, зумовлених впливом екстралінгвальних факторів. Розгляд і характеристика поняття антропоцентризму та лінгвокультурного підходу до перекладу.
статья, добавлен 12.05.2018У статті розглянуто сучасний жанр англомовного юридичного тексту End User License Agreement (EULA) та його синтаксичні, лексичні і морфологічні особливості як теоретичні засади його перекладу українською. Визначення жанру та його ключові властивості.
статья, добавлен 14.02.2022Філософський аналіз поняття "іронія". Трансформація його змісту в різних парадигмах культури. Фундаментальні ознаки іронічного дискурсу. Історико-культурологічний підхід до його розуміння. Відношення до іронії у процесі тотальної семіотизації культури.
статья, добавлен 25.12.2020Аналіз концепту identity, який полягає в основі феномену самоідентифікації, його двоїста природа: існує психологічна неоднорідність у поведінці людини як представника групи та як індивіда. Дефініції слова за сучасними американськими тлумачними словниками.
статья, добавлен 10.12.2016Розгляд проблеми лихослів'я та його перекладу з української мови на німецьку. Порівняльний аналіз використання лихослів'я у різних етносів. Дослідження основних способів перекладу ненормативної лексики на прикладах із творів постмодерної літератури.
статья, добавлен 02.12.2018Розглянуто різницю між термінами "поняття", "концепт" та структура концепту. Класифікація концептів за параметрами, що дають змогу простежити наявність відмінностей між основоположними й периферійними поглядами, сформулювати його адекватне розуміння.
статья, добавлен 25.12.2020Дослідження перекладацьких трансформацій під час перекладу інструкцій до цифрових фотокамер з англійської мови українською. Поняття технічного перекладу, аналіз тексту-інструкції для користувача. Перекладацькі трансформації - способ адекватного перекладу.
статья, добавлен 25.08.2018Змістове наповнення поняття "мова" з точки зору сутності для подальшого розвитку лінгвістичної науки за структурою тлумачної формули. Принцип історизму пізнання буття в динаміці його розвитку. Еволюція розуміння поняття "мова" в різні історичні періоди.
статья, добавлен 06.02.2019Розгляд поняття перекладацьких трансформацій. Дослідження основних їх типів та найбільш відомих класифікацій. Суть часткової зміни форми слова для досягнення адекватності переданого змісту. Досягнення еквівалентності тексту оригіналу і тексту перекладу.
статья, добавлен 28.04.2023Аналіз функціонування метаодиниці "домінанта" в сучасних теоріях жанрового перекладу. Ретроспективний аналіз вживання терміна в суміжних лінгвістичних науках із позицій формалізму, функціоналізму та психолінгвістики. Адаптація поняття домінувальності.
статья, добавлен 25.07.2020Вивчення поняття "електронний словник" у контексті сучасних досліджень у галузі комп’ютерної лексикографії, визначення його ознак та уточнення його сутності. Порівняння функціональних і структурних особливостей поліграфічних та електронних словників.
статья, добавлен 04.12.2022Дослідження жанрового підходу у перекладі, який допомагає встановити певне співвідношення між способом перекладу і жанром часово віддаленого тексту-джерела. Розгляд особливостей перекладу епосу середньовіччя через поняття жанрово-стилістичної домінанти.
статья, добавлен 07.05.2019Аналіз проблеми перекладу спеціалізованих текстів за допомогою машинного перекладу. Дослідження особливостей перекладу матеріалів з науково-технічною спрямованістю і юридичних документів. Аналіз основних методів оцінювання машинного перекладу текстів.
статья, добавлен 14.11.2020Характеристика поняття "наратор", аналіз його основних характеристик та функцій як важливого об’єкта наратології. Визначення проблеми виділення наративних категорій. Окреслення функцій наратора в художньому тексті та здійснення спроби їх класифікації.
статья, добавлен 26.02.2021Поняття про семантичну структуру слова. Класифікація та типи лексичних значень слова. Сутність та зміст поняття "омоніми", їх роль та значення в літературній мові. Омонімія та багатозначність. Типи омонімів, визначення їх походження та головні функції.
контрольная работа, добавлен 17.01.2011Когнітивний підхід дослідження мас-медійного дискурсу дозволяє простежити, яким чином реальні події, продукуванні ЗМІ впливають на людину і інтерпретуються в її свідомості. Аналіз дефініцій поняття; наявність двох основних позицій до його тлумачення.
статья, добавлен 29.09.2023Зміст поняття "перекладацькі універсалії". Порівняння перекладу з текстом оригіналу. S-універсалії, T-універсалії. Скорочення складних манер оповіді, гіпотеза ретрансляції, зменшення кількості повторів. Пояснювальна сила законів перекладацької поведінки.
статья, добавлен 20.02.2022Роль інтертекстуальності перекладу сценічних текстів гумористичного характеру, структура сценічного твору, поняття театрального тексту, взаємодія вербальних та невербальних засобів вираження в контексті інтертекстуальності та їх значення для перекладу.
статья, добавлен 27.11.2013Аналіз способів оцінювання усного навчального перекладу (УНП) майбутніх філологів українською мовою з англійської. Аналіз тексту перекладу за реченнями у його порівнянні з текстом оригіналу. Розробка економної й ефективної методики оцінювання УНП.
статья, добавлен 05.03.2018Дослідження ролі емоційно забарвленого тексту в англомовних казках. Аналіз казки як жанру художньої літератури. Розгляд особливостей перекладу лексичних, граматичних, морфологічних і фонетичних експресивних конструкцій на українську та російську мови.
статья, добавлен 05.03.2019Аналіз структури та існуючих класифікацій каламбуру. Його відмінність від гри слів. Каламбури притаманні всім мовам, в яких існують омоніми, омографи, омофони, полісемія та пароніми. Аналіз основних прийомів його перекладу (повний, частковий та опущення).
статья, добавлен 27.10.2022Систематизування методологічних засад вивчення лінгвокультурного концепту. Опис дослідницьких прийомів та процедур. Уточнення лінгвістичних параметрів поняття "лінгвокультурний концепт" та його структури; особливості аналізу лінгвокультурного концепту.
статья, добавлен 09.09.2020- 124. Особливості перекладу британських реалій оповідання А.К. Дойла "Скандал у Богемії" українською мовою
Розгляд питання вмісту поняття "реалія" у перекладознавчому аспекті, його походження, особливості та існуючі способи перекладу подібних лінгвістичних одиниць на українську мову. Аналіз перекладацьких трансформацій у творі А.К. Дойла "Скандал у Богемії".
статья, добавлен 31.05.2022 Визначення головного змісту перекладацьких рішень українськими перекладачами ХІХ-ХХІ століть. Виявлення та аналіз стилістичних особливостей монологу, його смислового навантаження. Причини множинності перекладу тексту та його рецепції українським читачем.
статья, добавлен 19.09.2024