Современный способ формирования иноязычной коммуникативной компетенции: PPP
Модели построения урока иностранного языка: РРР, ESA, OHE и ARС. Исследование грамматических и лексических языковых единиц при изучении английских пословиц и поговорок. Современные проблемы лингводидактики и методики преподавания иностранных языков.
Подобные документы
Понятие коммуникативной компетенции в отечественной и зарубежной лингвистике. Формирование коммуникативной компетенции на уроках иностранного языка. Влияние страноведческого материала на развитие коммуникативной компетенции учащихся старших классов.
дипломная работа, добавлен 23.08.2011- 52. Проектная деятельность при формировании иноязычной коммуникативной компетенции (базовый уровень РКИ)
Вовлечение языковой среды в проектную деятельность студентов, изучающих русский язык как иностранный. Развитие иноязычной коммуникативной компетенции на подготовительном курсе для иностранцев. Преодоление языкового барьера при общении с носителями языка.
статья, добавлен 28.04.2021 Лингводидактические основы аудирования. Особенности построения модульной программы обучения иноязычной аудитивной компетенции студентов-лингвистов. Влияние интерференции в процессе изучения второго иностранного языка. Аудитивные стратегии и навыки.
автореферат, добавлен 02.08.2018Осуществление контроля и самоконтроля курсантов на всех этапах обучения на основе компьютерной техники. Повышение интереса курсантов к изучению иностранных языков. Оценка уровня сформированности профессионально-коммуникативной компетентности курсантов.
статья, добавлен 05.09.2018Основной анализ осознания возможностей самореализации средствами иностранного языка. Особенность стремления к совершенствованию собственной речевой культуры в целом. Главная характеристика формирования и улучшения иноязычной коммуникативной компетенции.
методичка, добавлен 19.09.2014Основные признаки, структура и классификация фразеологизмов. Содержание и структура пословиц и поговорок, их отличия от фразеологизмов и крылатых выражений. Межличностные отношения, складываемые при совместной деятельности людей, роль поговорок в общении.
курсовая работа, добавлен 05.07.2009Изучение связи между английскими и русскими идиомами и указание на трудности, возникающие при переводе английских пословиц и поговорок на русский язык и наоборот. Перевод или калькирование фразеологических единиц. Обогащение словарного состава языка.
статья, добавлен 28.01.2019Понятие "фразеологический оборот". Паремии как лингвокультурная единица, идиоматические выражения. Отличие пословиц от поговорок в шведской лингвокультуре. Перевод пословиц и поговорок. Шведские пословицы нового времени. Паремии в иллюстрациях.
диссертация, добавлен 30.10.2017Сущность межкультурного подхода к обучению иностранных языков на первом курсе языкового вуза. Специфика межкультурной коммуникативной компетенции студентов 1 курса языкового вуза. Видео как средство развития межкультурной коммуникативной компетенции.
дипломная работа, добавлен 20.08.2020Грамматический навык как автоматизированное использование средств в речи. Морфологические или синтаксические навыки устной и письменной речи. Основные методы формирования грамматических навыков (дедуктивный и индуктивный) в рамках эксплицитного подхода.
статья, добавлен 25.09.2018Познание специфики языка и культуры народа посредством фразеологизмов. Изучение внутренней структуры коммуникативных единиц. Выявление видовых категорий в способе образования. Установление специфических черт. Анализ английских пословиц и поговорок.
реферат, добавлен 03.01.2015Пословицы и поговорки как малый жанр фольклора. Паремиология русского, английского и французского языков. Компаративный анализ пословиц и поговорок русского, английского и французского языка, отражающих межличностные отношения. Сопоставительный анализ.
дипломная работа, добавлен 14.08.2020Значение формирования иноязычной коммуникативной компетенции для осуществления международной коммуникации. Определение деловой документации, роль практической работы с англоязычной документацией в формировании профессиональной иноязычной компетенции.
статья, добавлен 21.07.2020Характеристика понятия и сущности коммуникативной компетентности. Изучение основных условий оптимального развития коммуникативной компетенции студентов. Разработка модели развития коммуникативной компетенции (коммуникативных способностей) студентов.
статья, добавлен 23.01.2018Изучение английских и русских пословиц и поговорок - паремических единиц. Суть аксиологического потенциала концепта "бык", который имеет образный характер. Выделение "атомарных" элементов смысла, способствующих систематизации знаний о концептах.
статья, добавлен 15.02.2021Человеческий язык как компонент когнитивно-коммуникативной системы. Постановка и решение проблемы человеческого фактора в функционировании языка. Антропоцентрический принцип исследования языка. Анализ примеров проявления антропонимичности фразеосочетаний.
статья, добавлен 19.01.2018Анализ проблем овладения и успешного изучения иноязычной фонетики. Исследование учебно-фонетической модели иностранного языка. Определение факторов, затрудняющих адекватное субъективное отражение учебно-фонетической модели языка и ее интерпретацию.
статья, добавлен 16.06.2018Сущность обучения, основанного на учете потребностей учащихся в изучении иностранного языка, диктуемых характерными особенностями профессии или специальности. Подходы к профильно-ориентированному обучению. Подготовка студентов в неязыковых вузах.
статья, добавлен 28.08.2012Фразеологический и синтаксический подходы к пониманию лингвистического статуса пословиц и поговорок. Вопрос о знаковости, устойчивости и воспроизводимости. Синтаксическое назначение бурятских пословиц и поговорок в тексте, их коммуникативные функции.
доклад, добавлен 11.09.2012Методика обучения грамматической стороне речи основанная на принципиальном признании ведущей роли коммуникативной компетенции в достижении цели практического владения иностранным языком, а также языковой компетенции и её составляющей части грамматики.
курсовая работа, добавлен 27.05.2009Описание семантической структуры английских пословиц и способов их перевода с английского языка на русский. Рассмотрение трудностей перевода пословиц, связанных с их многозначностью. Осуществление классификации пословиц, позволяющей упростить их перевод.
статья, добавлен 28.01.2019Структура семантического поля пословиц и поговорок, характеризующих личность. Направления развития фразеологии и личностно-ориентированной фразеосемантики. Вербальная характеристика личности при помощи пословиц и поговорок в художественной литературе.
автореферат, добавлен 01.04.2018Анализ профессии лингвиста, сферы применения его способностей и навыков в средствах массовой коммуникации, изучении языковых особенностей и составлении грамматических словарей. Специфика смысловой структуры слов и сочетаемости лексических единиц.
сочинение, добавлен 15.10.2015Общие понятия жанра пословиц и поговорок, их классификация по происхождению и источникам. Способы (полное и частичное пословичное соответствие, калькирование, пересказ фразеологизма) и художественные приёмы перевода корейских пословиц и поговорок.
курсовая работа, добавлен 30.03.2012Характеристика речевой деятельности, ее видов, форм, психофизиологических механизмов. Описание методики обучения аудированию, диалогу, монологу, чтению, письму и пересказу. Анализ контроля при изучении иностранного языка, его форм и оценки результатов.
презентация, добавлен 22.02.2010