Особенности реализации переводческих трансформаций в различных текстовых структурах (на примере современной американской художественной прозы)
Анализ особенностей реализации переводческих преобразований во всех типах текстовых структур на примере текстовых фрагментов современного американского художественного дискурса. Ситуативно-семантические преобразования в нарративной текстовой структуре.
Подобные документы
Переводческая деятельность в аспекте взаимодействия текстовых явлений с концептуальными языковыми структурами на материале современной российской прозы. Применение лингвокогнитивного подхода к процессу перевода. Сохранение культуроспецифичности текста.
статья, добавлен 27.12.2018Знакомство с различными классификациями переводческих трансформаций. Рассмотрение лексических трудностей перевода. Общая характеристика основных видов трансформаций: лексические, грамматические, семантические. Особенности безэквивалентной лексики.
лекция, добавлен 02.04.2019Проблема речевых жанров. Рассмотрение непринужденной разговорной беседы и ссоры в повседневной коммуникации представителей современной молодежи. Исследование текстовых фрагментов, выявление некоторых особенностей общения участников реалити-шоу "Дом-2".
статья, добавлен 14.12.2018Соотношение афоризма и малых текстовых форм, функционирующих в существующих видах дискурса, устном, письменном, электронном. Материалом для исследования послужили афористические единицы как отдельные тексты и как элементы неафористических текстов.
статья, добавлен 27.06.2023Сущность понятия "институциональный политический дискурс". Разработка и применение автоматического способа отбора текстовых фрагментов речи и их обработки. Анализ текста и выделение ключевых идеологем и аксиологем российского политического дискурса.
дипломная работа, добавлен 28.10.2019Ознакомление с теоретическими основами науки о переводе. Характеристика трудностей перевода поэтических текстов. Рассмотрение результатов переводческого анализа трагедии Гете "Фауст". Изучение понятия переводческих трансформаций, как метода перевода.
дипломная работа, добавлен 11.08.2017Юридический текст представляет собой разновидность дискурса институционального типа. Структурно-синтаксическая организация, стилистическое оформление, функционально-прагматический потенциал и семантика ключевых номинант высказывания юридического дискурса.
статья, добавлен 31.03.2021Проблема качества юридического перевода с английского языка на русский. Анализ преобладающих переводческих трансформаций при передаче юридического текста, применяемых профессиональными переводчиками. Распространенные приемы, используемые при переводе.
статья, добавлен 02.01.2019Определение взаимосвязи поверхностно-глубинных уровней текста и их влияние на процесс и результат аналитической реструктуризации подлинника переводчиком. Уместность переводческих трансформаций оригинала, мотивированных исключительно речевой ситуацией.
статья, добавлен 27.12.2018Анализ тактических приемов реализации конфронтационных коммуникативных стратегий современного американского предвыборного дискурса. Изучение функционально-прагматической эволюции политической коммуникации. Дискредитация и оскорбление конкурентов.
статья, добавлен 08.01.2019Рассмотрение текстовых сообщений, представляющих собой неполные синтаксические конструкции, на материале английской части корпуса SMS-сообщений. Изучение структуры текстовых сообщений, рассмотрение такой характерной особенности сообщений как эллипсис.
статья, добавлен 28.12.2018Образ автора в структуре художественного текста. Лингвистические, экстралингвистические факторы, формирующие авторское сознание. Приёмы формирования текстовых стратегий. Особенности композиционно-речевой структуры. Основные признаки смысловой целостности.
диссертация, добавлен 23.05.2018Анализ особенностей передачи французских заимствований на примере опубликованных переводов произведений английских авторов. Функции французского элемента в английском художественном тексте. Теоретические аспекты классификаций переводческих трансформаций.
автореферат, добавлен 01.04.2018Установление и анализ характера реализации текстовых категорий лексико-грамматическими средствами в немецкой драматургии. Выявление и характеристика особенностей текстоформирующих признаков, отличающих драму от других жанров литературных произведений.
автореферат, добавлен 01.04.2018Описание текстовых функций логоэпистемы, которые проявляются при актуализации логоэпистематическим заголовком текстовых категорий информативности, модальности, проспекции и ретроспекции и обусловливают восприятие конечного смысла текста носителем языка.
автореферат, добавлен 28.08.2018- 41. Изучение основных переводческих стратегий и решений при переводе кинофильмов с помощью субтитров
Понятие субтитра. Технические и лингвистические трудности при переводе кинофильмов с помощью субтитров. Классификация основных переводческих приемов и трансформаций при переводе с помощью субтитров на примере кинофильма "С широко закрытыми глазами".
дипломная работа, добавлен 11.10.2014 Изучение способов перевода субстандартной лексики с английского языка на русский. Классификация основных переводческих трансформаций, применяемых при переводе. Анализ совпадения и несовпадения типов субстандартной лексики на примере рассказов О. Генри.
курсовая работа, добавлен 17.06.2016Особенность создания проекта, ввода текстовых данных и построения классификационных деревьев. Анализ фрагментов и количественных данных. Проведение работы с конкордансом и фильтрами. Фиксация в базе данных текстового фрагмента, содержащего метафору.
статья, добавлен 18.08.2023Анализ архитектоники когнитивной текстовой сцены как динамичного сегмента художественного произведения Д. дю Морье "Ребекка". Анализ текстовых когнитивных сцен, коммуникативная часть которых репрезентирована номинантами-маркерами невербального кода.
статья, добавлен 16.06.2018Анализ языковых маркеров пересечения текстовых миров в рекламе. Индексальность личных местоимений, их свойство, благодаря которому данные дейктики выступают лингвистическими указателями взаимодействия мира отправителя и получателя рекламного сообщения.
статья, добавлен 16.08.2013Структурно-семантический анализ разностилевого двуязычного материала, на базе которого определяется степень окказиональности и узуализованности "союзного" употребления и лингвистические характеристики отсубстантивных дискурсно-текстовых коннекторов.
статья, добавлен 16.06.2018Особенности определения текста, дискурса и подходов к их изучению. Обобщение различных подходов к изучению текста. Отличительные черты различных определений текста. Системное понимание и определение текста. Оппозиция текст – дискурс. Типология дискурса.
реферат, добавлен 14.08.2010Определение адекватности и общие требования к художественному переводу. Анализ примеров семантических и морфологических трансформаций в переводе романа Эрих Мария Ремарка. Особенности лексического наполнения предложения. Смысловая структура предложения.
дипломная работа, добавлен 02.07.2015Разнообразие теоретических концепция и методов переводоведения. Включение переводческой деятельности в сферу интересов языковедов. Представления о трансформациях в современной теории перевода. Виды переводческих трансформаций на примере немецких текстов.
курсовая работа, добавлен 11.05.2016Описание механизмов текстопорождения/текстовых категорий. Механизмы и условия функционирования текста маркетингового сообщения на конкретных примерах. Оценка явлений, выявленные для анализа и рассматриваемых с точки зрения текстовых категорий и свойств.
статья, добавлен 05.07.2013