Миротворча діяльність: особливості перекладу документації
Лексика документів в галузі миротворчої діяльності. Вживання спеціальної термінології. Лексична специфіка документів миротворчої діяльності та особливості її вживання, які залежать від жанру, тематичного змісту документу та його комунікативних завдань.
Подобные документы
Огляд випадків вживання слів з основою yoga, іншої йоґічної лексики, яка зустрічається в першій частині Бгаґавата пурани (bhagavata purana). Лексика йоґічного глосарія Бгаґавата пурани, вайшнавського розуміння вчення йоґи. Специфіка вживання цієї лексики.
статья, добавлен 12.07.2023Дослідження й аналіз особливостей термінотворчості в сучасній українській термінології в сфері ліфтової галузі. Характеристика особливостей термінології зазначеної галузі: безеквівалентності термінів, багатокомпонентності, скорочення, синонімічності.
статья, добавлен 24.01.2023Переклад медичних текстів (різного рівня складності) є дуже відповідальним та складним процесом, оскільки від правильності перекладу документів такого типу інколи залежить життя людини. Отже, медичний переклад характеризується надзвичайною точністю.
статья, добавлен 20.10.2024Роботу присвячено прикладній лінгвістиці - медичній термінології та перекладу. Виявлення особливостей перекладу медичної термінолексики, а також основних об’єктивних проблем, що виникають при перекладі медичної термінології. Принципи медичного перекладу.
статья, добавлен 28.10.2024Тенденції функціонування термінів сфери інформаційної діяльності та бібліотечної справи. Опис екстралінгвальних, інтралінгвальнмх чинників, що позначаються на її термінології. Аналіз термінем-неологізмів, що характеризуються низькою частотністю вживання.
статья, добавлен 12.02.2023Стилістичні та лексичні прийоми та особливості перекладу військових текстів, його схожості та відмінності з художнім. Англійська військова термінологія. Способи перекладу скорочень та багатокомпонентних термінів, синтаксичних і інфінітивних конструкцій.
курсовая работа, добавлен 24.03.2013Класифікація термінологічної лексики за лексико-семантичними ознаками. Аналіз важливих аспектів перекладу термінології. Безеквівалентна лексика. Будова морфем абревіатур. Граматичні трансформації. Засоби зв’язку в документах міжнародних організацій.
курсовая работа, добавлен 27.09.2012Досліджено труднощі, що виникають під час перекладу німецькомовної термінології у науково-технічній та економічній галузі. Було виявлено, що під час перекладу термінів перекладач має брати до уваги особливості перекладу "фальшивих друзів перекладача".
статья, добавлен 24.01.2022Чинники вживання англомовних запозичень зі сфери культури. Приклади англіцизмів, які вживаються з метою позначення нових понять, предметів та явищ, що не мають відповідників у мові-реципієнті. Адаптація англомовної лексики до норм української мови.
статья, добавлен 02.02.2018Вивчення питання про відтворення політкоректної лексики засобів масової інформації в аспекті англо-українського перекладу. Аналіз евфемізмів в аспекті політичної коректності. Лексична структура і семантичні особливості політично коректної лексики.
статья, добавлен 09.02.2023Особливості використання іменників у ділових паперах. Правила написання іменників на означення статусу, професії, посади, звання. Правильні форми написання сукупних понять професійної діяльності. Специфіка написання та використання дієслів у документах.
реферат, добавлен 13.06.2011Виокремлення основних груп ідіом за критерієм семантичної неподільності термінів. Особливості офіційного спілкування, лексики ділового мовлення. Специфіка використання англомовних фразеологічних одиниць із зоонімами у економіко-технічному дискурсі.
статья, добавлен 05.03.2023- 63. Про деякі особливості перекладу комп’ютерних термінів у технотрилері Дена Брауна "Цифрова фортеця"
Проблема вживання та перекладу науково-технічної термінології в художньому тексті на прикладі роману "Цифрова фортеця" американського письменника Д. Брауна. Аналіз відсоткового співвідношення комп’ютерних термінів, питомих українських найменувань.
статья, добавлен 03.12.2020 Дослідження абревіатур англійської кардіологічної терміносистеми. Особливості вживання медицинських термінів. Класифікація і структурний аналіз абревіацій. Визначення особливостей перекладу англійських кардіологічних абревіатур в медичній термінології.
статья, добавлен 04.04.2019Проблеми термінологічного апарату в текстильному мистецтві. Характеристика різнонаправленої текстильної термінології. Виявлення основних розбіжностей вузькопрофільної термінології в народному промислі, технічній документації та дослідницьких текстах.
статья, добавлен 15.03.2023Особливості професійної спілкування в авіаційній галузі та роль організації англомовної комунікації під час радіообміну. Основні причини непорозуміння між пілотом і диспетчером. Характеристики радіообміну цивільної авіації, мовні особливості кодування.
статья, добавлен 13.10.2018Класифікація та специфіка англомовних письмових рекламних текстів і теоретичні основи їх перекладу, визначення поняття семантики та лексики. Основні види лінгвістичних засобів та особливості їх вибору, аналіз мовних проблем перекладу рекламних текстів.
курсовая работа, добавлен 06.05.2015Специфіка перекладу коміксу латинською мовою у порівнянні з перекладом сучасними мовами. Пошук наявних способів перекладу безеквівалентної лексики. Аналіз введених до латинської мови ономатопей, обґрунтування їх вживання без посилання на реальний звук.
статья, добавлен 30.08.2022Комплексний аналіз способів відтворення англомовної військової лексики українською мовою на матеріалі документів НАТО. Сутнісні характеристики англомовних текстів військово-політичного дискурсу, лексичні особливості їх перекладу українською мовою.
статья, добавлен 06.04.2019- 70. Особливості лексико-граматичних трансформацій у перекладі англомовних міжнародно-правових документів
Аналіз лексико-граматичних трансформацій у процесі перекладу міжнародно-правових документів з англійської мови українською. Дослідження вказує на важливість аналізу лексичних та граматичних трансформацій у забезпеченні точності та адекватності перекладу.
статья, добавлен 19.12.2024 Лінгвістичний аналіз текстів Роальда Дала для дітей і підлітків. Особливості фонографічного, лексичного та граматичного перекладу творів британського автора. Використання прийому алітерації та вживання графонів для емоційного навантаження повісті "ВДВ".
статья, добавлен 27.09.2023- 72. Особливості вживання та перекладу дієприкметників та дієприкметникових зворотів у художньому тексті
Характеристика специфіки англійсько-українського перекладу дієприкметників та дієприкметникових зворотів на основі перекладу роману "Морський вовк", запропонованого Дмитром Лисиченком. Визначення і аналіз найуживаніших варіантів перекладу дієприкметників.
статья, добавлен 04.11.2018 Застосування в документах Ради Європи інтернаціоналізмів та неасимільованих словосполучень латинського чи французького походження, що пояснюється спрямованістю документів на декілька держав-реципієнтів. Аналіз використання офіційно-ділових стандартів.
статья, добавлен 24.09.2023Специфіка світосприйняття різних етносів. Вживання назв природних явищ у стійких виразах та переносних значеннях в українській, німецькій, англійській та французькій мовах. Спільні та національно-специфічні особливості використання лексичних одиниць.
статья, добавлен 30.11.2017Особливості перекладу англійських атрибутивних груп, аналіз семантичних зв’язків між компонентами словосполучень. Розгляд відмінностей вживання еквівалентних конструкцій, наявних у мові перекладу й оригіналу. Розбіжності в лексико-семантичних системах.
реферат, добавлен 30.03.2022