Проблема змісту та дефініція поняття "еквівалентність"
Головні підходи до вивчення змісту поняття "еквівалентність". Проблема визначення еквівалентності та природа багатоступеневості зазначеного поняття в перекладі. Короткий аналіз сутності термінів "еквівалентність" та "адекватність" у перекладознавстві.
Подобные документы
Характеристика теоретичних аспектів поняття телескопізмів, наукові підходи до визначення поняття "телескопії" у дослідженнях вітчизняних і зарубіжних мовознавців. Дослідження словотворчих особливостей телескопічних неологізмів сучасної англійської мови.
статья, добавлен 05.02.2023Розгляд сутності та природи виникнення поняття "концепт" у контексті різних підходів: лінгвокультурологічного, когнітивного та психолінгвістичного. Аналіз поглядів вчених щодо проблеми класифікації поняття "концепт" у когнітивній лінгвістиці, його типів.
статья, добавлен 14.01.2023Дослідження поняття внутрішньо-організаційних засад забезпечення діяльності науково-дослідних установ. Розгляд змісту таких понять як "організація" ("організовувати") для більш чіткого усвідомлення сутності поняття "внутрішньо-організаційні засади".
статья, добавлен 05.02.2019Значення одиниць оригіналу. Визначення граматичних, лексичних та семантичних складових одиниці оригіналу. Аналіз відповідних вихідних одиниць та одиниці перекладу. Дослідження головних відмінностей тексту перекладу від вихідного, навели власні коментарі.
статья, добавлен 27.12.2023Проблема багатозначності в українській науці термінів, пов’язаних із вивченням сучасного міфу. Встановлення типових полісемій, контекстів використання термінів. Авторитети, до яких можна апелювати в виборі адекватних у конкретних випадках дефініцій.
статья, добавлен 26.10.2018Аналіз проблеми визначення неологізмів у сучасному українському, російському та чеському мовознавстві. Основні критерії до визначення поняття "неологізм". Дефініції термінів "інновація", "новотвір" та "неологізм", тенденція до розширення їх змісту.
статья, добавлен 15.10.2018Розгляд фразеологічних синонімів англійської мови та їх перекладацької відповідності шляхом розкриття їх сутності та класифікації. Особливості перекладу даних синонімів з англійської мови українською. Систематизація способів перекладу синонімів.
статья, добавлен 30.01.2017Поняття комічного, його функціональні різновиди та специфіка гумору. Головні відмінності між формами комічного. методи їх перекладу, що застосовуються на українському телебаченні. Проблема еквівалентності та адекватності передачі стилістичних засобів.
статья, добавлен 30.07.2020Основні завдання та поняття лінгвоконцептології. Базові характеристики лінгвокультурних концептів та мовних засобів, що уточнюють або розвивають їх зміст. Методологія концептуальних досліджень та аналізу. Проблема концепту в сучасній лінгвістиці.
курсовая работа, добавлен 25.12.2014Визначення змісту поняття мовної аномалії. Доведення доцільності його введення у межах сучасного перекладознавства на позначення діалекту. Встановлення та аналіз специфіки фонографічних, лексико-семантичних, морфологічних та синтаксичних аномалій.
автореферат, добавлен 02.10.2018Поняття речення узагальненого змісту з урахуванням досягнень сучасної лінгвістичної науки. Лінгвальні та екстралінгвальні чинники узагальнення змісту в реченнєвій структурі. Закономірності організації семантичної структури речень узагальненого змісту.
автореферат, добавлен 06.11.2013Особливості перекладу безеквівалентних термінів українською мовою. Визначення поняття "термін" у лінгвістиці, спільні риси у визначеннях поняття різними науковцями, окреслення основних характеристик терміну. Етапи перекладу багатокомпонентних термінів.
статья, добавлен 13.10.2018- 63. Семна характеристика генералізованих і конкретизованих мовних одиниць у сучасному перекладознавстві
Короткий аналіз семної характеристики генералізованих, конкретизованих мовних одиниць у сучасному перекладознавстві. Дефініція понять "трансформація", "перекладацька трансформація". Трансформація генералізації, конкретизації в когнітивному аспекті.
статья, добавлен 18.02.2021 Синтаксис зв’язного мовлення, аналіз дискурсивних висловлювань, що кваліфікують як одиницю тексту, у якій відбувається комунікативна реалізація граматичного речення. Кореферентність (комунікативно-функціональна еквівалентність) з граматичним реченням.
статья, добавлен 13.05.2018- 65. Мовна особистість адресанта в контексі віртуального шлюбного дискурсу (на матеріалі німецької мови)
Поняття "мовна особистість" та його власна дефініція. Аналіз мовних засобів віртуальних шлюбних оголошень. Гендерні стереотипи фемінності, динаміка їх змін відносно до класичних гендерних стереотипів. Дефініція поняття "віртуальний шлюбний дискурс".
статья, добавлен 16.07.2018 Аналіз становлення та еволюції категоріального визначення й експлікації поняття "ментальність", його теоретичного наповнення та операціоналізації базових принципів. Узагальнення положень філософсько-парадигмального та діалектичного підходів до поняття.
статья, добавлен 25.12.2020Етапи та напрямки дослідження етимології поняття "соцієтальний капітал", визначення його родових та видових характеристик, смислових аспектів, які відображають сутність. Змістовні складові поняття, що вивчається, та його головні характерні властивості.
статья, добавлен 23.07.2013Аналіз особливості семантичних відносин між елементами текстів. Розкриття поняття змістовної еквівалентності перекладу, відтворенні змісту першотвору. Оцінка адекватності, образно-художньої та мовно-естетичної відповідності перекладу поетичних творів.
автореферат, добавлен 14.07.2015Виділення суттєвих ознак та характеристик поняття "інтертекстуальність". Аналіз інтертекстуальністі з погляду історико-літературного, комунікативного, системного та типологічного методів. Аналіз основних положень та думок дослідників інтертекстуальності.
статья, добавлен 22.07.2018Різні підходи до визначення культуреми в сучасному дискурсі. Концептуальний аналіз поняття культурема в її найзагальніших рисах. Лінгвістичні підходи до розуміння культуреми, їх життєздатність, фігуративність, умотивованість, символічна складність.
статья, добавлен 05.12.2020Особливості перекладу безеквівалентної лексики з англійської мови на українську. Різні підходи до перекладу безеквівалентної лексики, зокрема, транскрибування, порівняльний, описовий та фразеологічний переклад. Хибна еквівалентність сталих виразів.
статья, добавлен 27.03.2024Розуміння сутності поняття "мова" в дослідженнях Едварда Сепіра - американського мовознавця та етнолога. Прогнозування оптимальних шляхів розвитку поняття в часі та тенденцій для майбутнього. Систематизація зв’язків та відношень усередині поняття.
статья, добавлен 11.08.2020Аналіз лінгвокультурних особливостей фразеологізмів на позначення часу в англійській та українській мовній картинах світу. Аналіз та класифікація одиниць за критеріями "еквівалентність / довільність перекладу" та "наявність / відсутність ключових слів".
статья, добавлен 11.07.2018Аналіз появи низки понять на позначення людини як суб’єкта дослідження (мовної, комунікативної та дискурсивної особистості), підходи до їх розуміння. Мовна особистість як найширше поняття, яке охоплює інші суміжні поняття як частковий вияв особистості.
статья, добавлен 25.08.2018Вивчення підходів у розумінні сутності поняття "мова". Виявлення стрижневих значень для синтезу повної та однозначної дефініції поняття у середньовічній європейській культурі. Розгляд осмислення мови як частини християнської онтології і гносеології.
статья, добавлен 13.07.2017