Реалії як особливі складові іншомовної картини світу
Проблеми культурної неперекладності, аналіз можливості відтворити культурологічні одиниці за допомогою перекладацьких прийомів. Фактори перекладу реалій, від яких залежить адекватність їх передачі. Розгляд реалій як особливої складової картини світу.
Подобные документы
Роль консоційованих лексем при відображенні особливої форми художньої свідомості Р.М. Рільке. Аналіз мовної картини світу. Демонстрація способу аналізу окремих граней художніх концептів за допомогою пошуку регулярних конкурентів їхніх слів-номінатів.
статья, добавлен 05.04.2019Феномен етнічної та фразеологічної картин світу, у яких крізь призму семіотичної системи репрезентований етномакрокод культури. Ієрархічна модель етномакрокоду, інтерпретація духовного та культурного світу людини у фразеосистемі через етномакрокод.
статья, добавлен 26.09.2016Розгляд трансформації мовної картини світу в контексті аналізу модифікації семантичної структури лексеми "woman" на матеріалі газетних публікацій Англії протягом XVIII-XXI століть. Національно-культурні особливості англійської мови у медіа-дискурсі.
статья, добавлен 12.05.2018- 104. Переклад англійських реалій українською мовою (на матеріалі "Кентерберійських оповідей" Дж. Чосера)
Аналіз особливостей перекладу англомовних реалій, які трапляються у всесвітньовідомому творі Дж. Чосера "Кентерберійські оповідання", українською мовою (перекладач М. Стріха). Характерні для української культури реалії, відображені в перекладі твору.
статья, добавлен 28.12.2023 Дослідження мовної картини світу модерної поезії та особливостей її втілення в символіці. Характеристика світосприйняття поетів-модерністів та системно-функціональний підхід до художнього тексту. Уявлення про світ і особливості його сприйняття людиною.
статья, добавлен 29.08.2016Дослідження розмаїття та баготомірності параметрів мовної картини світу в лінгвістичних розшуках. Характеристика австрійської мовної картини світу, як засобу вираження австрійської етнічної свідомості та ономасіологічної структури певних номінацій.
статья, добавлен 30.08.2016Дослідження концепту мовної картини світу українського народу, що відображені у текстах замовлянь. Аналіз язичницьких і християнських сегментів у сакральному тексті на основі мовознавчих ідей Івана Огієнка. Визначення особливостей функціонування лексем.
статья, добавлен 07.04.2018Науковий інтерес до евфемізмів та дисфемізмів як складової мовної картини світу англомовного суспільства, їх лексико-семантичних і функціональних характеристик. Розгляд проблеми визначення евфемізму та його відокремлення від табу (В. Заботкіна).
статья, добавлен 05.04.2019Вивчення процесу формування постмодерної концептуальної картини світу. Виділення концептів, що утворюють композиційний та мовний рівень тексту, виступають смисловими виразниками мовної картини світу Хуліо Кортасара, авторського задуму та інтенцій.
статья, добавлен 28.08.2020Показано, що метафора, відображаючи картину світу носіїв мови, бере участь у створенні мовної картини. З’ясовано, що сучасні метафори відображають настрої суспільства, передають ставлення мовців до певних реалій і явищ сьогодення, оформлюють їхню оцінку.
статья, добавлен 22.12.2020Аналіз пареміологічної картини світу італійської мови. Виокремлення зв’язку між мовною та пареміологічною картиною світу. Встановлення частотності використання міфологічних паремій з власною назвою на прикладі прислів’їв та приказок в італійській мові.
статья, добавлен 13.06.2022Аналіз поняття "мовна картина світу", співвідношення німецьких фразеологізмів-соматизмів із моделями мовної картини світу. Мемантизація та інтерпретація ключового соматичного сектору німецької мови. Узагальнення мовного досвіду фразеологічних одиниць.
статья, добавлен 23.10.2022Аналіз невід’ємної частини етнічної мовної картини світу - культуроспецифічної лексики, яка відтворює реалії певної культури. Відмінність у сприйнятті об’єктивної дійсності сучасними етносами на матеріалі української, польської та англійської мов.
статья, добавлен 04.03.2019Аналіз структурно-семантичних особливостей китайських прислів'їв і приказок зі значенням "щастя". Дослідження поняття концепту в лінгвокультурології, виявлення особливості мовної картини світу китайців. Аналіз прийомів перекладу прислів'їв і приказок.
курсовая работа, добавлен 16.10.2024Культурологічний концепт ВАМПІР як конституєнт загальнолюдської концептуальної картини світу і як вербалізований компонент англомовної картини світу. Мовне й мовленнєве втілення концепта ВАМПІР, відбите в англомовних словниках і творах масової літератури.
автореферат, добавлен 16.10.2013Дослідження лексико-семантичного складу індивідуально-авторської картини світу на основі художнього дискурсу. Виділення домінантних лексико-граматичних груп дієслів у британському художньому дискурсі. Теоретична частина опису семантичного простору.
статья, добавлен 20.10.2022Поняття "реалія" у перекладознавстві. Аналіз проблеми перекладу реалій на прикладі порівняльного аналізу англомовного роману американського журналіста та письменника Дена Брауна "Втрачений символ" з його українським перекладом Володимира Горбатька.
статья, добавлен 09.10.2020Найпоширеніші прийоми перекладу реалій у романі Конан Дойля "Утрачений світ". Особливості передачі притаманного певного нації колориту. Проблема діалогів і реплік. Способи перекладу: транскрипція, транслітерація, калькування, трансформаційний переклад.
статья, добавлен 13.06.2023Особливості англійських та українських реалій за предметною та місцевою ознаками. Сучасний розвиток методики викладання іноземних мов. Характеристика, види класифікацій реалій і способи їх перекладу. Роль слів-реалій у процесі міжкультурної комунікації.
статья, добавлен 06.04.2019- 120. Українські методики дослідження мовної картини світу в контексті польських лінгвокогнітивних студій
Вивчення сучасних тенденцій польських лінгвокогнітивних досліджень. Вироблення методик вивчення мовної картини світу в українській лінгвокогнітивістиці. Особливості використання методик експлікації семантичних категорій функціонування гіперконцепту.
статья, добавлен 04.10.2021 Засоби перекладу для досягнення адекватності. Безеквівалентна лексика та реалії і способи її перекладу. Фразеологічні труднощі перекладу. Поняття "рекламний текст" та проблеми його перекладу. Особливі випадки перекладу синонімів та "пустих слів".
курсовая работа, добавлен 18.01.2014Дослідження специфіки мовного етикету українців як відображення особливостей національної мовної картини світу. Акцентовано увагу на етикетних висловах, що зникли з мовної практики сучасних українців, та тих, що для більшості набули відтінку архаїчності.
статья, добавлен 09.03.2023У пропонованій науковій розвідці стисло резюмовано теоретичні здобутки вітчизняних лінгвістів у контексті дослідження мовних явищ з опертям на концепцію мовної картини світу професора Л. Лисиченко, встановлено значущість та релевантність цієї концепції.
статья, добавлен 25.11.2023Дослідження особливостей виявлення специфіки відображення скандинавської мовної картини світу стилістичними засобами англійської мови в серіалі "The vikings" (фразеологізми, міфологеми, образно-метафоричні та конотативні слова та специфічна лексика).
статья, добавлен 12.06.2024Вивчення лексичної системи як динамічного явища. Опис семантичної структури фрагмента російської мовної картини світу з інтегральним семантичним компонентом "особа" й ідеографічне подання номінативних одиниць, що виражають цей фрагмент картини світу.
автореферат, добавлен 26.09.2015