Accounting of the author’s and the reader’s time by the authors-translators

The difference between a translation made by an author-translator and who is not an author is found primarily in a different perception of the world, in a different worldview. In this case, we should talk about an individual perception of the world.

Подобные документы

  • Analysis of an associative experiment with native speakers of the Polish language. Comparison of different reactions to bird stimuli in Russian and Ukrainian language cultures. Differences and similarities in perception by native speakers are shown.

    статья, добавлен 19.03.2024

  • Changes in the activities of translators caused by the turn towards digital transformation. Analysis of the speech material of German social networks. Algorithm for the implementation of social management at the macrostructural and compositional levels.

    статья, добавлен 09.02.2022

  • The paradigm of types of translating from English into Ukrainian. Sight Translation is the conversion of written words in one language into spoken words in another language. The translation as a separate type and phase of preparation of translation.

    статья, добавлен 01.12.2017

  • The systematization of theories about the human world of life, its relation with creative activity, of exceptional importance in the process of human self-development and self-improvement. Theoretical potential of the problem of the living world of man.

    статья, добавлен 14.10.2018

  • Study of the key vectors of the literary and translation practice of the famous Ukrainian translator V. Mitrofanov. Aspects of his review skills, motives for choosing literary works for translation. Spatio-temporal perspective of translation activity.

    статья, добавлен 07.09.2023

  • The key vectors of the literary and translation activities of the famous Ukrainian translator V. Mytrofanov, the aspects of his reviewing skills and the motives for choosing literary works for translation. The facets of Mytrofanov’s translation practice.

    статья, добавлен 28.05.2023

  • The international exchange of linguistic and cultural achievements is carried out through translation. The translator function to transfer the text to the recipient language. The contribution of special vocabulary to the implementation of this mission.

    статья, добавлен 06.07.2022

  • It has been established that in linguistics, metaphor is increasingly interpreted not only as an artistic tool, a certain semantic comparison, but as a basic element of knowledge of the world. The difficulties of translating metaphors are considered.

    статья, добавлен 30.08.2022

  • Australia is located in the Southern Hemisphere (that is the bottom half of the world). The animals and plants which were originally here no longer had contact with animals from other parts of the world. The city of Australia – Canberra, Sydney.

    доклад, добавлен 08.12.2008

  • Determining the demand for public and private insurance services. The main analysis of perception associated with different requirements of buyers of life insurance policies. Carrying out insurance on bank deposit, real estate and private equity.

    статья, добавлен 14.10.2018

  • Study of mental and psychological mechanisms involved in the perception and understanding of oral speech. Identifying difficulties in listening to English speaking students. Development of skills to notice phonological modifications of coherent speech.

    статья, добавлен 30.01.2022

  • Linguistic representation of visual perception through verbal and visual means of images. Artistic images in romantic literature, created by the interaction of visual and verbal translation codes. Overview of the forms of romantic literary vision.

    статья, добавлен 31.01.2018

  • The collision of public consciousness with a new layer of vocabulary that arose as a result of the COVID-19 pandemic, and the problems of the new language culture perception. The ways to transfer the pandemic vocabulary from English into Russian.

    статья, добавлен 12.02.2024

  • Translation like a very complicated process which is performed by the translator while rendering the source text into another language. Characteristics of the stylistic peculiarities of literary texts. Analysis of the E. Hemingway’s writing style.

    диссертация, добавлен 24.01.2020

  • Application of the principles of the linguistic-cognitive theory of the world of the text in the study of texts of various genres. Conducting a comprehensive study of the variety of roles of the same discursive technique. Worlds resulting from switching.

    статья, добавлен 24.02.2024

  • The history of the development of gender linguistics. Forms of gender treatment and General characteristics of gender-neutral and invented pronouns. Practical study of gender-neutral language perception: survey of respondents and analysis of gender gap.

    дипломная работа, добавлен 18.07.2020

  • Vinay and Darbelnet and their definition of equivalence in translation. Jakobson and the concept of equivalence in difference. Nida and Taber: Formal correspondence and dynamic equivalence. House and the elaboration of overt and covert translation.

    реферат, добавлен 05.04.2010

  • R. Dotsenko’s translation activity, the translator’s contribution into Ukrainian literary space of the second half of the twentieth century, aesthetic value of his Ukrainian interpretations and definition of principles of artist’s translation concepts.

    статья, добавлен 11.07.2022

  • Improving the quality of education in Ukraine. Analysis of the European experience of training interpreters and translators. Application of computer technologies in the process of foreign language training and formation of students' digital competencies.

    статья, добавлен 07.05.2023

  • The article considers etymological and linguo-cognitive peculiarities of designation units verbalizing the mythic concept WAY. The author created and used an algebraic model of the QUEST which demonstrates causative relations between its sub-scenarios.

    статья, добавлен 19.02.2016

  • Learn the language features of online blogs. Features of the formation of new adjectives by adding words, parts of phrases, the dominance of simple narrative sentences and the use of an imperative. Characteristics of the reader's perception of the blog.

    статья, добавлен 06.08.2023

  • Structural, lexical and semantic features of the poem P. Shelley's "Cloud" and its translation in Russian provided V. Levicom. Consideration of specific techniques of translation used by translator. Percy Bysshe Shelley English poet of the romantic era.

    статья, добавлен 14.08.2016

  • To provide the necessary condition for the development of the individual abilities of students. Training in collaboration. Games with proverbs. Training language forms should be built using sensory perception systems simultaneously or sequentially.

    презентация, добавлен 18.09.2017

  • Analysis of ways of reproducing the metaphorical figures of the novel "Gentle Night" by F. Fitzgerald in the Ukrainian language. Selection and classification of metaphors, study of methods of their translation into Ukrainian, used by the translator.

    статья, добавлен 18.10.2022

  • Show the translation activity as a component of communicative motivation. Translation is characterized by purposefulness, since all the actions of the translator and participants in communication have the aim at achieving a certain defined goal.

    статья, добавлен 24.02.2024

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.