Окказиональные лексические единицы в английском фантастическом романе второй половины ХХ века: переводческий аспект
Проблема передачи окказиональных лексических единиц, содержащихся в романах "1984" Дж. Оруэлла, "Колыбель для кошки" К. Воннегута и "Автостопом по галактике" Д. Адамса, в переводах на русский и французский языки. Структурные типы окказиональных единиц.
Подобные документы
Рассмотрение звукоподражания и междометия французского и русского языков в детских изданий для определения статуса этих лексических единиц. Зависимость междометий русского языка от контекста, возможность передачи ними диаметрально противоположных чувств.
статья, добавлен 24.07.2018Художественный перевод как особый вид перевода, его отличительные особенности, а также используемые приемы и трансформации. Стилистико-жанровое своеобразие романов Курта Воннегута, способы и методы передачи их лингвистических единиц на русский язык.
магистерская работа, добавлен 30.10.2017- 28. Особенности передачи реалий при переводе публицистических текстов с английского языка на русский
Типы языковых реалий и способы их передачи при переводе. Факторы, направленные на сохранение национально-исторического колорита переводимого публицистического текста. Способы передачи лексических единиц при переводе статьи с английского языка на русский.
дипломная работа, добавлен 17.07.2011 Традиционный метод изучения синтаксиса. Подлежащее и сказуемое как компоненты формально-грамматической организации предложения. Рассмотрение основ передачи английских синтаксических единиц в русскоязычных переводах с позиции полушарных грамматик.
статья, добавлен 09.03.2021Определение и общая характеристика фразеологических единиц. Рассмотрение фразеологических единиц в английском и русском языках, выявление их соответствий. Определение особенностей перевода фразеологических единиц с английского языка на русский.
курсовая работа, добавлен 22.02.2019- 31. Адъективные фразеологические единицы со значением "характер человека" в русском и английском языках
Структурно-грамматические особенности фразеологических единиц. Понятие "имя прилагательное" и его разряды. Сопоставительный анализ особенностей фразеологических единиц с прилагательными, обозначающих характер человека в русском и английском языках.
курсовая работа, добавлен 17.11.2009 Сопоставительный анализ аутентичного текста новеллы О. Уайльда "Кентервильское привидение" с её русскоязычными версиями. Принципы передачи лексических единиц, словосочетаний и конструкций с компонентом "сверхъестественное" с английского на русский язык.
статья, добавлен 15.02.2021Индивидуально-авторские способы структурно-семантического преобразования фразеологических единиц в рассказах Буйды. Своеобразие феномен языковой игры, эксплуатирующей прием каламбурного фразеологизма. Введение окказиональных лексических компонентов.
статья, добавлен 25.01.2019Особенности функционирования окказиональных слов в поэтических и прозаических произведениях В. Высоцкого. Критерии разграничения потенциальных и окказиональных слов. Понятие и функции окказионализмов. Основные способы ввода окказиональных слов в контекст.
автореферат, добавлен 01.04.2018Изучение понятия лексической единицы и семантического поля в контексте когнитивной лингвистики. Роль и место концепта в межкультурной коммуникации. Анализ лексических единиц с социокультурными особенностями семантического поля на примере романа Фолкса.
курсовая работа, добавлен 14.10.2015Лингвокультурологический подход к анализу фразеологических единиц. Структурно-семантическая эквивалентность соматических фразеологических единиц. Лингвокультурная суть фразеологических единиц с компонентом "соматизм", их национально-культурная специфика.
диссертация, добавлен 23.05.2018Рассмотрение влияния квебекского варианта французского языка на состав социолекта г. Монктон – шияка как разновидности акадийского варианта французского языка. Сравнение выявленных лексических единиц в смысле исконных и укоренившихся в Квебеке значений.
статья, добавлен 15.01.2019Узуальные и окказиональные семы в структуре значения фразеологических единиц. Исследование интегральных и дифференциальных сем в системе фразео-семантических парадигм. Наиболее характерные семантические компоненты в английских и русских фразеологизмах.
статья, добавлен 08.05.2018Использование фразеологических единиц для создания образа в художественном произведении современного английского писателя Н. Хорнби "Мой мальчик". Фразеологизм как средство реализации замысла. Актуализация в контексте узуальных и окказиональных значений.
статья, добавлен 02.01.2019Виды переводческих трансформаций, безэквивалентная лексика. Сравнительный анализ стратегий перевода повести "Скотный двор" и романа "1984" Джорджа Оруэлла. Лексические и лексико-семантические переводческие трансформации при переводе данных произведений.
дипломная работа, добавлен 13.07.2020Сопоставительный анализ русских и английских жестовых фразеологизмов. Изучение значения термина "жестовый фразеологизм". Классификация жестов, принятая в научной литературе. Специфика сопоставляемых лексических единиц в русском и английском языках.
статья, добавлен 08.01.2019Понятие существующих в современной лингвистике определения сленга и его характерные черты. Сопоставление сленговых единиц в оригинале текста романа Т. Пинчона и в его переводах на русский язык с точки зрения использования различных приёмов перевода.
автореферат, добавлен 01.04.2018Исследование национально-культурной семантики языковых единиц. Анализ концептов "тоталитаризм" и "авторитарность", определение их важнейших характеристик и выявление их специфики в английской лингвокультуре (на примере произведений в жанре антиутопии).
статья, добавлен 28.09.2018Характеристика результатов сопоставительного анализа современных англо- и русскоязычных композитных лексических единиц в бизнес-коммуникации интернет-пространства. Характеристика основных черт композитных единиц как отдельных языковых образований.
статья, добавлен 18.01.2021Интегральные и дифференциальные семантические признаки единиц в межъязыковом фразеосемантическом поле "Поведение человека", свойства эквивалентных фразеологизмов. Группы русских и французских фразеологических единиц в зависимости от их происхождения.
статья, добавлен 25.06.2013Рассматриваются переосмысленные лексические единицы в территориальном варианте французского языка Республики Кот-д’Ивуар. При проведении исследования обрабатывался корпус текстов телесериалов с применением методов анализа и обобщения речевых фактов.
статья, добавлен 29.04.2022Анализ окказиональных имен прилагательных в детской речи. Связь детской речи с языком взрослых с учетом морфологических, лексических и словообразовательных характеристик. Рассмотрение детских единиц внутри речевой системы маленьких носителей языка.
статья, добавлен 13.12.2024Анализ функционирования безэквивалентных лексических единиц в когнитивном пространстве перевода на примере русско-испанской комбинации языков. Разработка стратегии передачи смысла подобных единиц средствами другого языка в целях адекватного декодирования.
статья, добавлен 04.03.2018Политически корректные лексические единицы. Формирование нового пласта лексики путем изменения уже существующих и создания совершенно новых лексических единиц, что в значительной мере прослеживается на уровне наименьшей смыслоразличительной единицы.
статья, добавлен 28.09.2018Окказиональные коллокации как тип лексических единиц – индивидуально-авторских сочетаний слов, в которых нарушена лексико-семантическая сочетаемость для привлечения внимания читателей к необычному использованию слов. Механизм их образования и функций.
статья, добавлен 25.01.2019