Укладання словника фальшивих друзів перекладача для пари мов "англійська - українська"
Розглянуто слова - фальшиві друзі перекладача, як предмет вивчення для представників різних напрямів розвитку мовознавства й суміжних дисциплін. Описано створення англо-українського словника з укладання лексикографічної праці, орієнтованої на початківців.
Подобные документы
Обґрунтування словника онімів говірки за корпусом текстів, метою якого є представлення системи власних імен як значущої складової частини лексикону говірки. Особливості їх укладання у "Словнику онімів степової говірки с. Піщаний Брід Центральної України".
статья, добавлен 23.06.2023- 102. Єдність словниково-семантичного й словниково-орфографічного напрямів у роботі з вивчення рідної мови
Дослідження теоретичних та практичних аспектів проблеми розширення словникового запасу учнів у процесі вивченні рідної мови. Поєднання словниково-семантичного і словниково-орфографічного напрямів роботи. Способи розвитку активного словника учнів.
статья, добавлен 05.03.2019 - 103. Матеріали до словника говірки села Піщаний брід Добровеличківського району Кіровоградської області
Дослідження фрагменту словника говірки села Піщаний Брід Добровеличківського району Кіровоградської області, яка належить до степового говору південно-східного наріччя української мови. Специфіка лексики мовлення мешканців одного населеного пункту.
статья, добавлен 07.11.2020 Розгляд критеріїв англомовної лексики викладачів мови. Пошук ефективних засобів формування професійного словника майбутніх вчителів початкової школи. Розвиток іншомовної комунікації та професійно-орієнтованого спілкування англійською мовою студентів.
статья, добавлен 14.09.2022- 105. Особливості класифікації комунікативного матеріалу за тематичним принципом у багатомовному словнику
Класифікація комунікативного матеріалу за тематичним принципом у багатомовному словнику на прикладі українсько-англійсько-французького словника "Туризм". Доцільність укладання багатотомних словників та їх функціональне призначення в навчальному процесі.
статья, добавлен 09.03.2023 Дослідження загальних проблем перекладу науково-технічних текстів, присвячених тематиці радіоелектронних засобів. Лексичні особливості інтернаціональних слів. Найбільш поширені помилки при перекладі окремих елементів в англійській і російській мовах.
курсовая работа, добавлен 24.12.2013Виокремлення різних груп перекладацьких стратегій: конативних, особистісних та когнітивно-лінгвістичних. Аналіз ролі перекладача в процесі перекладу і вторинності характеру його творчості. Розгляд трактування науковцями терміну "стратегія перекладу".
статья, добавлен 09.12.2018Дослідження значення забезпечення адекватної міжкультурної комунікації творчої діяльності перекладача, що має спрямовуватися на примирення двох суперечливих тенденцій. Характеристика вимог до перекладача в умовах різниці культур і мовленнєвих норм.
статья, добавлен 02.12.2018Розкриття основних принципів створення словника фразеологічних висловів у наукових працях Івана Франка. Удосконалення визначення "фразеологічний вислів" як предмету лексикографічних розробок. Роль презентації та мотивації для розробки реєстрових одиниць.
статья, добавлен 12.10.2018Розглядається переклад як широкий діалогічний процес між автором і читачем за посередництвом перекладача, що включає в себе рецепцію та інтерпретацію, як основу встановлення діалогу власне між текстом і перекладачем. Сконцентровано увагу на діалозі.
статья, добавлен 12.11.2022Міжнародні вимоги до перекладача у сфері професійної комунікації. Основні групи підготовки спеціалістів. Особливості перекладу економічних, медичних, юридичних текстів. Лінгвістична класифікація галузевих функціональних стилів у перекладознавстві.
статья, добавлен 04.03.2023Цілі когнітивної лінгвістики, ономастики й антропоніміки. Вивчення закономірностей виникнення, розвитку та функціонування власних імен в українській мові і мовленні. Визначення мотивів надавання імен. Створення етимологічного словника прізвищ українців.
курсовая работа, добавлен 04.11.2019Дослідження питання впливу мовної особистості перекладача на кінцевий результат відтворення художнього тексту. Вивчення особливостей індивідуального стилю автора, проблем перекладу та ролі перекладача у системі "Автор - Перекладач - Читач (Реципієнт)".
статья, добавлен 11.09.2020Дослідження механізму створення інтертекстуальної іронії як орієнтира для перекладача. Відтворення в цільовому тексті контрасту між тональностями метатексту й прототексту, що зіставляються через алюзію, залишивши можливість "наївного" прочитання.
автореферат, добавлен 14.08.2015Аналіз запозичення у канадських, австралійських і новозеландських варіантах англійської мови лексики з мов корінного населення країн. Огляд автохтонних запозичень у контексті контактної ситуації. Проект англо-українського словника автохтонних запозичень.
автореферат, добавлен 18.07.2015Особливості білінгвальної професійної діяльності перекладача: перебудова артикуляційної, перцептивної системи, розвиток механізму переключення з однієї семантичної системи на іншу. Опис двомовності в психологічній та психолінгвістичній літературі.
статья, добавлен 25.10.2010Дослідження соціальних мереж "ProZ.com", "XING", "Linkedln" як інформаційного ресурсу для перекладача. Їх функції і можливості. Статистичне дослідження тендерної, вікової групи, а також країни, в якій нараховується найбільша кількість користувачів.
статья, добавлен 05.11.2018Дослідження розбіжності інтенсіоналу та екстенсіоналу лексем різних мов. Розгляд наявності безеквівалентних лексичних одиниць. Теоретична невичерпність лексико-семантичних варіантів слова. Аналіз розширення гасла словника до вільних словосполучень.
статья, добавлен 09.09.2020Дискурс як вербально опосередкована професійна діяльність перекладача. Знакова діяльність перекладача у міжкультурній комунікації. Структуровані компоненти вербальної та ментальної репрезентації перекладацької діяльності, її багаторівневість та динамізм.
статья, добавлен 20.11.2018Вивчення сприйняття звуків на слух. Проблема транслітерації слів англійського походження в українській мові. Зокрема, йдеться про слова, що містять у своєму складі літеру "h", яку відповідно до норм українського правописання транслітерують літерою "г".
статья, добавлен 29.06.2020Основні сучасні підходи до проектування структури електронного словника у контексті досліджень традиційної та комп’ютерної лексикографії. Традиційні характеристики поняття макро- і мікроструктури з урахуванням специфіки нелійнійної організації тексту.
статья, добавлен 10.11.2022Звернено увагу на ономасіологічний підхід до вивчення українських комп’ютерних термінів, зокрема на морфологічний спосіб термінотворення (на матеріалі тлумачного словника з інформатики). Метою є виявити номінативні процеси комп’ютерної терміносистеми.
статья, добавлен 18.11.2023Мовознавство Середніх століть, Відродження та Нового часу. Порівняльно-історичне мовознавство і філософія мови. Сучасні технології лінгвістичних досліджень. Організація автоматизованої системи для укладання одномовних українських та двомовних словників.
реферат, добавлен 28.05.2018Дослідження особистісної компетенції перекладача та факторів її впливу на перекладацьку діяльність. Огляд поняття "особистісна перекладацька компетенція", поданого у перекладі, запропонованому вітчизняними, закордонними науковцями у сфері транслятології.
статья, добавлен 10.09.2020Дослідження мовної і метамовної особистості жінки-перекладача в рамках ігрової теорії перекладу. Розгляд ролі у трансформації гібридних текстів епохи постмодерну. Аналіз професійної комунікативної особистості міжмовного і міжкультурного посередника.
статья, добавлен 12.05.2018