Стилістичні особливості непрямої мови в романі Роберта Вальзера "Помічник"
Розгляд наративної та персонажної мовленнєвих мікроструктур роману при визначенні способів передачі чужого мовлення. Поєднання аукторіальної та персональної розповідних ситуацій, які надають мовленню роману смислової багатозначності та іронічного тону.
Подобные документы
Виділення структурних компонентів, що конституюють образ художнього "Я" у романі Ф.М. Достоєвського "Принижені і зневажені". Встановлення специфіки стилістичної організації мовленнєвих форм у їхній естетичній спрямованості та функціональному значенні.
автореферат, добавлен 16.10.2013Розгляд епітетів як таких, що мають не лише предметно-логічне значення, але й емоційне навантаження. Стилістичні особливості детективного жанру. Визначення стилістичних фігур в новелі "The Secret Garden". Оцінка мовленнєвих метафор в данних творах.
статья, добавлен 16.04.2020Дослідження перекладу безеквівалентної граматичної форми - герундія, на матеріалі роману Д. Брауна "Інферно". Вживання способів перекладу: віддієслівний іменник, інфінітив, підрядні речення різних типів й дієприслівник. Декомпресія герундіальних зворотів.
статья, добавлен 25.10.2022Дослідження роману А. Хейлі "Аеропорт" з позицій когнітивно-дискурсивної та комунікативно-функціональної парадигм. Аналіз концептосфери окремого фахового середовища, в якому відбуваються події, що описані в творі. Визначення домінантного концепту роману.
статья, добавлен 24.08.2018З'ясування вибіркових описів із сатиричного роману "A Short History of Tractors in Ukrainian" британської письменниці українського походження Марини Левицької та особливостей їх передачі у перекладах німецькою, українською та російською мовами.
статья, добавлен 29.09.2023Дослідження особливостей перекладу питомо російської лексики українською мовою на матеріалі останнього роману Ч. Айтматова. Аналіз способів і засобів відтворення найскладнішої питомо російської лексики. Доцільність відбору перекладачем словосполучень.
статья, добавлен 05.04.2019Поняття інтерсеміотичного перекладу. Розгляд інтонаційних характеристик мовлення у письмовому тексті - літературний твір і його екранізації - усному тексті з урахуванням прагматичних настанов оригіналу і експресивно-емоційним вираженням мовленнєвих актів.
статья, добавлен 20.10.2022Аналіз лексичної та граматичної структур англійської й української мов. Особливості перекладу художніх англомовних текстів у жанрі фентезі. Цілі використання фольклорних, жаргонних і діалектних мовленнєвих фігур у романі Голлі Блек "Жорстокий принц".
статья, добавлен 09.03.2023Виявлення домінанти авторської концептосфери у романі. Засоби її мовної об’єктивації в американській та українській лінгвокультурах. Приклади мовних об’єктивацій домінанти з оригінального роману та його українського перекладу, здійсненого В. Митрофановим.
статья, добавлен 25.10.2022Дослідження основних способів відтворення імен власних та топонімів. Особливість вибору перекладачем перекладацьких прийомів, які використовуються при відтворенні власних назв. Визначення труднощів, з якими стикаються перекладачі при передачі онімів.
статья, добавлен 07.05.2019Стилістичні ознаки розмовного мовлення в епоху постмодернізму як джерело словотворчості, що задовольняє естетичні, номінативні, прагматичні потреби авторів художніх творів. Риси розмовного мовлення на лексичному рівні, використання нестандартної лексики.
статья, добавлен 15.08.2022Аналіз суб’єктно-об’єктних (моносемних і дисемних) та обставинних детермінант як засобів ускладнення семантико-синтаксичної структури речення. Моделі та стилістичні функції детермінантних членів речення в синтаксичній мікросистемі роману В. Шкляра.
статья, добавлен 30.08.2018Дослідження специфіки мовленнєвої маски "нуворіш" на матеріалі роману Ф.С. Фіцджеральда "Великий Гетсбі". Аналіз стилістичних засобів створення мовленнєвої маски "нуворіш". Розгляд іронічності, яка виражена відповідними лексико-стилістичними засобами.
статья, добавлен 15.01.2023Дослідження феномену художнього психологізму та способів його реалізації у сучасній англомовній літературі. Лексико-стилістичні та композиційні засоби репрезентації внутрішніх переживань протагоніста, зумовлених внутрішніми та зовнішніми чинниками.
статья, добавлен 26.12.2022Способи передачі непрямого мовлення в англійській мові. Способи передачі непрямого мовлення розповідного, питального та наказового речення. Реалізація передачі непрямого мовлення в англомовній літературі. Способи перетворення прямого мовлення в непряме.
курсовая работа, добавлен 15.02.2010- 91. Структурні особливості звертань як компонента чужого мовлення (на матеріалі православних молитов)
Місце конфесійного стилю у структурі лінгвостилістики. Молитви як своєрідні елементи чужого мовлення, що репрезентують діалог між людиною та вищими силами. Структурні особливості звертань як вказників, що молитовний дискурс - це комунікативний акт.
статья, добавлен 19.08.2023 Аналіз комунікативно-синтаксичної організації роману Л. Андреєва "Щоденник Сатани" через особливості взаємодії комунікативних регістрів мови та граматичне їх відображення. Основні функціональні характеристики відповідного художнього тексту, їх аналіз.
статья, добавлен 25.09.2016З'ясування просторової та часової своєрідності англійського готичного роману XVIII століття. Аналіз базових аспектів хронотопу, які є актуальними для опису специфіки готичного сюжетного типу. Основне місце подій у готичному романі (замок), його роль.
статья, добавлен 01.12.2017Розглядаються особливості персонажного діалогічного мовлення, а саме такий тип як "світська бесіда", у романі П Джеймса "The Portrait of a Lady" з точки зору категорії комунікативної лінгвістики. Аналіз та характеристики системи діалогів у творі.
статья, добавлен 28.07.2024Найпоширеніші прийоми перекладу реалій у романі Конан Дойля "Утрачений світ". Особливості передачі притаманного певного нації колориту. Проблема діалогів і реплік. Способи перекладу: транскрипція, транслітерація, калькування, трансформаційний переклад.
статья, добавлен 13.06.2023Розгляд лінгвостилістичних особливостей анаграми та її функціональна роль у романі Дена Брауна "Код да Вінчі". Аналіз шляхів відтворення анаграми в перекладах роману українською та російською мовами. Запропонування власного перекладу російською мовою.
статья, добавлен 14.08.2016Демонстрація мовних особливостей реалізації художнього (авторського, текстового) концепту «музика» в романі Є. Водолазкіна відповідно до творчого замислу митця. Визначення форми роману. Розгляд трьох полюсів загальної концепції музики (гармонії) в творі.
статья, добавлен 09.08.2022Аналіз лексико-семантичних груп діалектної лексики у художньому дискурсі роману М. Дочинця "Мафтей". Збереження діалектизмів у закарпатських говірках, їх уходження до літературної мови. Конотативне значення діалектних лексем у контекстуальній реалізації.
статья, добавлен 11.01.2022Лексико-стилістичні трансформації художнього франко-українського перекладу "П’ять майорців для мого незнайомця" письменниці Марі-Франс Клер. Передача духовного світу героїв роману з урахуванням їхнього індивідуального світогляду, що відбилось у мові.
статья, добавлен 11.02.2023- 100. Гендерні аспекти побудови модальної рамки діалогу (на матеріалі роману Люко Дашвар "Село не люди")
Опис гендерних аспектів використання конструкцій певними модальними типами у діалогічному мовленні сучасної української мови. Розвиток та зміст теорії жанрів мовлення. Комплекс теоретичних і практичних досліджень проблем модальності у слов’янських мовах.
статья, добавлен 06.06.2018