Стилістичні особливості непрямої мови в романі Роберта Вальзера "Помічник"
Розгляд наративної та персонажної мовленнєвих мікроструктур роману при визначенні способів передачі чужого мовлення. Поєднання аукторіальної та персональної розповідних ситуацій, які надають мовленню роману смислової багатозначності та іронічного тону.
Подобные документы
Досліджено ситуативний контекст провокаційного мовлення. Підходи лінгвістів до визначення та структури комунікативних ситуацій. Складові елементи комунікативних ситуацій провокаційного мовлення, які включають провокатора та реципієнта як основні елементи.
статья, добавлен 16.03.2020Аналіз текстових ідіостильових маркерів національної самоідентичності на матеріалі роману Г. Гамільтона "Люди з веснянками". Експлікація бінарних і тернарних опозицій свого/чужого/інакшого через етнодомінанти "ірландське", "німецьке", "англійське".
статья, добавлен 02.11.2024Основні функціонально-стилістичні різновиди юридичного мовлення. Розгляд функціонування мови права, типологічної специфіки правових текстів. Створення необхідної науково-теоретичної бази для вирішення завдань у сфері правотворчості і правозастосування.
статья, добавлен 13.10.2018Вивчення способів перекладу українською мовою гіпербол, які утворюють образний рівень індивідуально-авторської картини світу Ентоні Берджеса у філософському романі "Механічний апельсин". Вивчення способів перекладу гіперболи в художньому творі.
статья, добавлен 10.09.2020Розвиток міжкультурної комунікації, літературної мови та перекладознавства в Україні в умовах війни. Способи перекладу складених іменних і дієслівних присудків українською мовою. Особливості перекладацької трансформації тексту роману Б. Пруса "Фараон".
статья, добавлен 01.08.2024Дослідження функціонування конструкцій з прономінативно-інфінітивним комплексом у художньому тексті на прикладі роману І. Вільде. Опис стилістичного навантаження засобів експресивного синтаксису у авторській, невласне прямій мові та мовленні персонажів.
статья, добавлен 05.02.2019Дослідження стилістичних особливостей перекладу англомовної художньої літератури на матеріалі всесвітньовідомого роману Дж.К. Роулінг "Гаррі Поттер". Розгляд основних перекладацьких трансформацій під час перекладу англомовної художньої літератури.
статья, добавлен 19.05.2022Проблема перекладу архаїзмів як складової лінгвопоетики франкомовного історичного роману. Класифікація стилістично маркованої темпорально віддаленої лексики в романі "Легенда про Уленшпігеля" та способи її відтворення у двох українських перекладах.
статья, добавлен 18.09.2020Дослідження основних відмінностей між явищами омонімії та семантичної багатозначності. Визначення причин появи й способів утворення омонімів як мовного явища. Аналіз різновидів омонімів та особливостей їх функціонування і використання в українській мові.
статья, добавлен 30.10.2016Характеристика головних концепцій перекладознавства. Основні тенденції в китайській теорії перекладу на сучасному етапі розвитку. Особливості перекладу роману В. Пєлєвіна "Generation "П" на китайську мову. Специфічні риси перекладу рекламних текстів.
дипломная работа, добавлен 21.02.2014Дослідження системного характеру лексики роману Германа Мелвілла "Мобі Дік, або Білий Кит" у проекції літературно-філософського вчення трансценденталістів США, а також екстралінгвістичних факторів, які визначили організацію лексичних засобів роману.
автореферат, добавлен 27.02.2014В науковій статті автором проаналізовано шляхи вербалізації соціокультурної домінанти параметру "дистанція влади" на матеріалі контекстуальних прикладів, взятих з роману "Clochemerle" французького письменника першої третини 20 століття Г. Шевальє.
статья, добавлен 19.05.2022Розгляд трилогії "Ost" Уласа Самчука як жанрового різновиду родинної хроніки, співвідношення твору з традиціями класичного українського роману й новітніми формами роману ХХ століття. Дослідження поняття покоління та роду, проблема взаємин між генераціями.
статья, добавлен 10.01.2022Поняття подяки та особливості його перекладу. Умови та причини висловлення вдячності, їх варіанти реалізації в мовленні. Приклад залучення групи перекладацьких прийомів для передачі комунікативного фрагмента. Синонімічний ряд висловлювань подяки.
статья, добавлен 09.08.2021Роль національної та світової мовно-мистецької культури у формуванні образного мислення поетів-"неокласиків". Лексичне багатство та семантичні особливості художнього мовлення. Функції, семантико-стилістичні та структурні особливості мовних засобів.
автореферат, добавлен 30.10.2013Розгляд основних стратегій, які використовуються для перекладу порівнянь з англійської мови у художній прозі. Визначення домінувальних стратегій перекладу порівнянь для кожної мовної пари. Наведення результатів аналізу особливостей даного перекладу.
статья, добавлен 05.11.2018Аналіз мовленнєвої поведінки представників різних професій, носіїв австралійського варіанта англійської мови. Інтонограми фраз в мовленні актриси та політика у телешоу. Визначення їх просодичних маркерів мовлення. Опис частот основного тону розмови.
статья, добавлен 16.05.2022Дослідження діалектного мовлення на основі тексту. Зв’язок діалектології та історії мови. Вивчення діалектних явищ у динаміці. Наддністрянські говірки південно-західного наріччя, мовленню носіїв яких притаманні риси, зафіксовані в історичних джерелах.
статья, добавлен 02.10.2018Аналіз розмовної лексики в романі Н. Гуменюк "Вересові меди" як засобу стилізації усного мовлення персонажів та суб'єктивної авторської розповіді. Використання розмовної лексики в описах діалогах та монологах. Особливість передачі інтонації мовлення.
статья, добавлен 16.11.2020Поняття "перекладацька трансформація". Сутність лексико-семантичних трансформацій як заміни окремих лексичних одиниць вихідної мови лексичними одиницями мови перекладу. Приклади використання перекладацьких трансформацій у романі "Дванадцять стільців".
статья, добавлен 27.08.2012Аналіз історії дослідження комічного у вітчизняній та зарубіжній лінгвістиці. Сутність поняття "іронія". Загальна характеристика способів реалізації іронічного смислу в текстах з різними типами наративної перспективи, знайомство з основними проблемами.
автореферат, добавлен 16.10.2013Теоретичне визначення художніх функцій поетонімів у назві роману Е.-Е. Шмітта "Ulysse from Bagdad", 2008, яка є центром онімного простору твору й виразно формує його концепцію. Уживання в назві роману англійського прийменника from замість французького de.
статья, добавлен 10.08.2023Лінгвостилістичні особливості анаграми та її функціональна роль у романі Д. Брауна "Код да Вінчі". Аналіз шляхів та засобів адекватного відтворення анаграми в перекладах роману українською та російською мовами. Переклад анаграми російською мовою.
статья, добавлен 14.08.2016Особливості індивідуального стилю перекладача та особливості його відтворення англійською та німецькою мовою на прикладі роману А. Куркова "Пикник на льду". Дослідження мовної особистості автора та перекладача, їх схожості та відмінним домінантам.
статья, добавлен 21.12.2021Лінгвостилістичні особливості анаграми та її функціональна роль у романі Дена Брауна "Код да Вінчі". Аналіз шляхів і засобів адекватного відтворення анаграми в перекладах роману українською і російською мовами. Власний переклад анаграми російською мовою.
статья, добавлен 08.01.2019