Особливості перекладу спортивного дискурсу
Аналіз перекладацьких особливостей спортивного дискурсу на матеріалі англомовних інтернет-видань. Особливості текстів спортивного дискурсу як мовленнєвої діяльності в рамках сфери спорту. Визначення основних способів перекладу спортивної термінології.
Подобные документы
Аналіз концептуального підходу до визначення поняття метафори. Умови ефективного перекладу метафори та усвідомлення її лексико-семантичного та експресивно-оцінного наповнення. Частотність вживання метафори в сфері перекладу публіцистичного дискурсу.
статья, добавлен 18.03.2018Лексичні засоби дискурсу в англійській мові. Використання темпорального та просторового дейксису, вищого ступеня порівняння прикметників, дієслівних форм. Визначення особливостей досліджуваного виду дискурсу на матеріалі романських і слов’янських мов.
статья, добавлен 04.03.2018Дослідження перекладознавчих аспектів німецької фахової мови у сфері електронної комерції. Аналіз семантичних та граматичних особливостей перекладу німецьких фахових текстів з електронної комерції, труднощів при перекладі текстів українською мовою.
автореферат, добавлен 20.07.2015Аналіз глютонії як соціокультурного та лінгвокультурного феномену. Особливості перекладу англомовних текстів глютонічного дискурсу гастрономічну тематику засобами транскрипції, транслітерації, за допомогою еквівалента. Трактовування глютонічної лексики.
статья, добавлен 29.09.2022Ознайомлення з особливостями застосування перекладацьких стратегій для відтворення мовленнєвої маніпуляції. Розгляд теоретичних засад відтворення мовленнєвої маніпуляції під час перекладу текстів. Визначення й аналіз специфіки любовного дискурсу.
статья, добавлен 12.05.2018Розгляд особливостей перекладу англомовних галузевих текстів. Висвітлення мовних особливостей галузевої літератури, які суттєво впливають на специфіку її перекладу українською мовою. Характеристика основних труднощів та етапів перекладу галузевих текстів.
статья, добавлен 04.11.2018Аналіз перекладацьких трансформацій у зразках інтерпретацій сербського художнього дискурсу білоруською мовою. Особливості відтворення сербських дієслівних форм минулого часу в мові перекладу. Труднощі перекладу нейтральних форм сербського дієслова.
статья, добавлен 30.07.2020Дослідження структур термінології автоспорту, який було обрано спеціалізовані тексти міжнародного інтернет-видання, яке перекладається 16 мовами, весь матеріал видання є частиною спортивного дискурсу, а саме інформацією про перегони різного класу.
статья, добавлен 21.02.2022Визначення прагматичних особливостей, які виявляються на семантичному й структурному рівнях і потребують різного ступеня адаптації під час перекладу українською мовою. Дослідження основних елементів прагматичного навантаження військової відеореклами.
статья, добавлен 31.07.2020Дослідження англомовних політичних промов, їх відмінних рис та особливостей передачі українською мовою. Історія культури американського політичного дискурсу. Передача змістовного навантаження текстів політичних промов з мови оригіналу на мову перекладу.
статья, добавлен 23.10.2022Відтворення значення неологізму без втрати експресивності та оцінного забарвлення оригіналу - одна з основних перекладацьких проблем. Специфічні особливості використання прийому антонімічного перекладу при відтворені політичних оцінних неологізмів.
статья, добавлен 05.03.2019Дослідження способів перекладу англомовних термінів-неологізмів та емоційно-забарвлених елементів військової лексики. Труднощі перекладу багатокомпонентних термінів та скорочень. Особливості перекладацьких трансформацій при перекладі військових текстів.
статья, добавлен 22.12.2022Аналіз лінгвокультурологічної специфіки європейського політичного дискурсу, його передача на українську мову, жанрова структура та основні підтипи. Функціональні та стилістичні особливості європейського політичного дискурсу, прийоми перекладу текстів.
статья, добавлен 31.05.2020Аналіз способів перекладу різних моделей економічно-фінансової термінології. Визначення класифікації та структури банківських термінів та особливості їхнього перекладу. Створення прагматично адекватних текстів у перекладі англомовних банківських термінів.
статья, добавлен 13.11.2023Загальна характеристика способів і засобів утворення досліджуваної лексики в німецькій мові. Їжа як невід’ємна частина нашого життя. Знайомство з головними проблемами перекладу гастрономічної термінологічної лексики. Розгляд питань термінології.
статья, добавлен 19.07.2020Вивчення функціонально-прагматичних особливостей англомовного бізнес-дискурсу в Інтернет-просторі. Розгляд міфологем, ідеологем та бізнес-концептів на матеріалі первинних та вторинних текстів. Дослідження функціональної характеристики бізнес-дискурсу.
статья, добавлен 23.02.2022Англомовний фітнес-дискурс як підвид спортивного дискурсу. Аналіз положень когнітивної лінгвістики, зокрема положення про концептуальне підґрунтя дискурсу. Семантичний аналіз вмісту лексеми "fitness", яка номінує дискурс, та її номінативні ознаки.
статья, добавлен 19.02.2016Досліджено особливості медіа-дискурсу та інтернет-дискурсу, проаналізовано Бі-Бі-Сі як своєрідний інтернет-дискурс, досліджено особливості номінації виборності в англомовних інтернет-ЗМІ Бі-Бі-Сі. Вплив політичної комунікації на політичні цінності.
статья, добавлен 28.07.2020- 44. Специфіка англо-китайського перекладу суспільно-політичного дискурсу: лексико-граматичний аспект
Огляд перекладу суспільно-політичного дискурсу з англійської китайською мовою. Аналіз поняття "суспільно-політичний дискурс" та його лінгвістичної маніфестації. Характеристика лексико-граматичних особливостей відтворення змісту висловлювань дискурсу.
статья, добавлен 23.07.2017 Специфіка перекладу політичної лексики в текстах політичного дискурсу й неполітичних дискурсів політичної тематики. Визначення перекладацьких стратегій і тактик адекватних для збереження універсальності і етноспецифічності політичної лексики у перекладі.
автореферат, добавлен 11.08.2015Дослідження способів досягнення адекватності перекладу німецької аграрної термінології українською мовою. Розгляд основних характеристик аграрних термінів, їх класифікації, фахової приналежності, особливостей використання перекладацьких прийомів.
статья, добавлен 20.02.2022Дослідження способів досягнення адекватності перекладу німецької аграрної термінології. Основні характеристики термінів, їх класифікація, фахова приналежність, особливості використання перекладацьких прийомів. Переклад науково-технічної термінології.
статья, добавлен 06.11.2020Характерні морфологічні та синтаксичні особливості англомовного туристичного дискурсу, що розглядається як спеціалізований дискурс, на матеріалі сучасних англомовних туристичних текстів, які функціонують у конкретних екстралінгвістичних умовах.
статья, добавлен 23.03.2023Аналіз особливості функціонування спортивної термінології в суспільно-політичній комунікації. Трактовка спортивного терміна як слова або словосполукі, уживаній в галузі фізичної культури та спорту. Задіяність їх в суспільно-політичній комунікації.
статья, добавлен 26.11.2023Визначення дискурсу як лінгвістичного поняття, аналіз тексту, його творення і наративних особливостей. Функціонування захисного виступу адвоката в межах судового дискурсу, що характеризується високим рівнем організованості та мовленнєвими подіями.
статья, добавлен 18.05.2022