Особливості перекладу спортивного дискурсу
Аналіз перекладацьких особливостей спортивного дискурсу на матеріалі англомовних інтернет-видань. Особливості текстів спортивного дискурсу як мовленнєвої діяльності в рамках сфери спорту. Визначення основних способів перекладу спортивної термінології.
Подобные документы
У науковій статті розкрито особливості перекладу науково-технічних україномовних текстів у галузі залізничного транспорту англійською мовою. Підкреслено актуальність роботи, яка полягає у тому, що тексти транспортного дискурсу мають свою специфіку.
статья, добавлен 01.03.2023З'ясування спільних функцій публіцистичного дискурсу з публіцистичним стилем. Сфери функціонування англомовного публіцистичного дискурсу. Визначення основних засобів актуалізації художньо-публіцистичного жанру англомовного публіцистичного дискурсу.
статья, добавлен 18.04.2023- 103. Лексико-стилістичні особливості перекладу англомовних текстів музичної тематики українською мовою
Стиль текстів музичного спрямування, їх лексико-стилістичні особливості та особливості перекладу таких текстів українською мовою. Дослідження труднощів, що виникають під час перекладу та модернізація перекладу текстів музичного спрямування загалом.
статья, добавлен 11.01.2023 Визначення ролі перекладача в процесі кодування й декодування текстів. Дослідження та аналіз аспектів перекладу поетичних творів. Вивчення основних труднощів перекладу, способів їх вирішення. Характеристика класифікацій перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 17.01.2023Переклад англомовних текстів політичного дискурсу українською мовою. Використання політичними діячами лексичних засобів виразності. Функції політичного дискурсу. Переклад лексико-семантичних засобів, використаних у текстах англомовних політичних промов.
статья, добавлен 24.09.2023Основні проблеми перекладу термінології галузі мистецтвознавства та використання перекладацьких трансформацій із метою досягнення максимальної адекватності перекладу. Виникнення труднощів, які можна подолати за допомогою перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 25.10.2022Дослідження часо-просторової параметризації мистецького дискурсу. Аналіз феномену в англомовних художніх текстах на матеріалі мистецьких комунікативних ситуацій. Екстеріоризатори мистецького часу, простору, особливості їх комбінаторики в англійській мові.
статья, добавлен 27.03.2018Загальна характеристика перекладу рекламних текстів та визначення мовних функцій реклами. Головні мовностилістичні особливості текстів. Порядок перекладу рекламного тексту з урахуванням національно-культурних стереотипів. Засоби перекладу слогана.
дипломная работа, добавлен 26.01.2014Особливості тезаурусу англомовного ділового дискурсу, який функціонує в одній з найважливіших сфер міжкультурного спілкування - бізнес-комунікації. Особливості тезаурусу ділового дискурсу, до яких належать слова у своєму прямому номінативному значенні.
статья, добавлен 27.03.2023Дослідження та характеристика лінгвістичних особливостей англомовних рекламних текстів та аналізу трансформацій при перекладі. Визначення лінгвістичних особливостей сучасного англомовного рекламного слогана. Ознайомлення з прийомами їх перекладу.
статья, добавлен 22.01.2023Вивчення структурних особливостей та способів перекладу англомовних блендів, з’ясування факторів появи та поширення цих одиниць в англійській мові. Термінологічна варіативність, структурні особливості цих одиниць, способи їх перекладу українською мовою.
статья, добавлен 20.11.2023Дослідження специфічних особливостей та систематизації нових засобів реалізації наукового дискурсу задля формування англомовних моделей інформаційного інтернет-обміну. Розкриття та характеристика сутності та властивостей каналів його реалізації.
статья, добавлен 19.09.2023Дослідження англомовного ритуального дискурсу й виокремлення його лінгвостилістичних особливостей, дефініювання ритуалу і дискурсу, ним породжуваного. Різножанровість ритуального дискурсу, який може бути представлений молитвою чи релігійною службою.
статья, добавлен 21.10.2024Особливості віртуального дискурсу комунікативного сегмента російськомовного Інтернету на прикладі порівняно нової форми комунікації у Мережі – інтернет-щоденника. Поняття буденна свідомість, віртуальність, гіпертекст, дифузність, гра, наративна маска.
автореферат, добавлен 18.10.2013Комунікативна подія як одиниця дискурсу міжкультурної комунікації - вербально опосередкованої діяльності людини на перетині культур. Аналіз дискурсу як об’єкту інтегральної природи. Визначення співвіднесеності дискурсу та розвитку мовної особистості.
статья, добавлен 03.03.2018Особливості перекладу вузькоспеціалізованих технічних термінів побутової сфери. Виокремлення складнощів в перекладі термінів текстів-інструкцій з експлуатації приладів компаній Braun та LG. Підбір перекладацьких трансформацій в україномовному варіанті.
статья, добавлен 19.05.2022Теоретичне окреслення основних типологічних особливостей концептів вікторіанського дискурсу з виділенням й обґрунтуванням поняття домінантів вікторіанства. Виокремлення й опис лінгвокультурних та лінгвокогнітивних параметрів вікторіанського дискурсу.
статья, добавлен 22.03.2023Дослідження ролі фонового знання для адекватного сприйняття та перекладу медійного дискурсу. Підходи до визначення поняття "фонове знання" у перекладознавстві. Опис основних факторів, які впливають на адекватні способи передачі медійної інформації.
статья, добавлен 22.04.2021Виявлення мовних особливостей перекладу текстів англійської економічної літератури українською мовою, обґрунтування вибору перекладацької стратегії особливостями цього типу дискурсу. Запропонована авторська дефініція поняття "економічного дискурсу".
статья, добавлен 13.12.2022Вивчення та аналіз особливостей перекладу юридичної термінології в офіційно-діловому мовленні з урахуванням її специфіки та важливості для правової практики. Надання практичних рекомендацій щодо забезпечення якості й точності перекладу юридичних текстів.
статья, добавлен 02.08.2024Формування дискурсивного підходу до вивчення перекладознавчих проблем. Організація і реалізація перекладацького дискурсу. Тактики, прийоми та методи перекладу. Інтеграція концепту вихідного тексту в іншу мовну культуру. Переклад як тип дискурсу.
статья, добавлен 20.11.2020Загальні, специфічні характеристики, властиві дискурсу для дітей, визначення дискурсу для дітей як лінгвістичного явища. Сукупність текстів для дітей зі своїми властивостями, характеристиками та мовленнєвими жанрами, формування дискурсу творів для дітей.
статья, добавлен 03.04.2023Мовні і мовленнєві особливості релігійного дискурсу. Комунікативні стратегії як потужний фактор впливу на адресата через зміну його свідомості. Аналіз 119 псалма як елементу релігійного дискурсу та частини Біблії з точки зору комунікативних стратегій.
статья, добавлен 23.01.2023Аналіз труднощів перекладу статей та Інтернет джерел, які містять термінологію індустрії моди. Встановлення основних способів адекватної передачі термінології індустрії моди, власних назв, персоналій. Особливості перекладу фрагментарного цитування.
статья, добавлен 28.12.2017Особливості перекладу англомовних медичних текстів. Специфіка медичної термінології. Вживання в англійській мові абревіатур і скорочень, які українською перекладаються, як терміни. Переклад інструкцій препаратів з медичних англомовних веб-сайтів.
статья, добавлен 28.12.2017