Синтаксичні особливості автоматизованого перекладу науково-технічної літератури

Виявлення синтаксичних особливостей автоматизованого перекладу науково-технічної літератури на прикладах перекладу науково-популярних текстів. Серед форм організації взаємодії комп’ютера й людини під час автоматизованого перекладу обрано постредагування.

Подобные документы

  • Роботу присвячено прикладній лінгвістиці - медичній термінології та перекладу. Виявлення особливостей перекладу медичної термінолексики, а також основних об’єктивних проблем, що виникають при перекладі медичної термінології. Принципи медичного перекладу.

    статья, добавлен 28.10.2024

  • Розглядаються проблеми перекладу фахових текстів спортивної тематики. Надаються аналіз найскладніших аспектів перекладу та рекомендації перекладачам спортивних текстів. Пропонується ряд аспектів, які впливають на якість перекладу спортивних текстів.

    статья, добавлен 05.12.2018

  • Дослідження проблем перекладу фахових текстів спортивної тематики. Аналіз найскладніших аспектів перекладу. Розробка практичних рекомендацій перекладачам спортивних текстів. Окреслення ряду аспектів, які впливають на якість перекладу спортивних текстів.

    статья, добавлен 14.07.2016

  • Дитяча література як педагогічний та ідеологічний інструмент. Визначення специфічних рис дитячої літератури, які зумовлюють необхідність особливого підходу до її перекладу. Аналіз підходів до перекладу творів для дітей. Критерії та методи перекладу.

    статья, добавлен 27.05.2013

  • Необхідність науково систематизувати та узагальнити результати практичного досвіду, накопиченого в галузі перекладу як типу комунікації. Філологічний, лінгвістичний, комунікативний, соціосеміотичний підходи до перекладу. Фактори формування висловлювання.

    статья, добавлен 25.10.2010

  • Науково-обґрунтована теорія військового перекладу, яка базується на наукознавчих, мовознавчих і перекладознавчих засадах. Структурована й упорядкована сукупність наукових фактів, теоретичних суджень і методологічних положень військового перекладу.

    статья, добавлен 26.08.2021

  • Проблеми визначення терміна, поняття терміносистеми та системності термінологічної лексики. Опис етапів організації вибірки для виявлення термінології та дослідження її функціонування в різних жанрах науково-технічної літератури з робототехніки.

    статья, добавлен 20.02.2016

  • Компаративний аналіз граматичних та лексичних систем англійської та української мов на матеріалі науково-технічних текстів авіаційної тематики. Взаємозв’язок лексичних проблем перекладу пов’язаний із розумінням синтаксичної структури порівнюваних мов.

    статья, добавлен 17.10.2017

  • Найголовніші та найцікавіші аспекти складного фразеологічного присудка в мові науково-технічної літератури. Характеристики дієслівних фразеологізмів, їх естетичне та контекстуальне значення, граматичні особливості вживання й критерії їх класифікації.

    статья, добавлен 11.04.2018

  • Розгляд можливості застосування до перекладу інтермедіальних відносин моделей перекладу інтертекстуальних елементів, які базуються на двох основних методах - одомашнення і очуження, що на практиці втілюються у прийомах перекладу літературних текстів.

    статья, добавлен 25.07.2020

  • Дослідження проблеми мовних відмінностей та особливостей перекладу інтернаціоналізмів та неологізмів. Особливості перекладу "хибних друзів перекладача" з англійської мови на українську. Врахування контексту та специфіки перекладу безеквівалентних слів.

    статья, добавлен 23.11.2022

  • Розгляд восьмого сонету В. Шекспіра та варіантів його перекладу українською і російською мовами. Проблема точності та вірності художнього перекладу. Інтенсифікація образності оригіналу у процесі художнього перекладу. Стилістичні засоби перекладу.

    статья, добавлен 02.07.2018

  • Аналіз проблем визначення терміна, поняття терміносистеми та системності термінологічної лексики. Опис етапів організації вибірки для виявлення термінології та дослідити її функціонування в різних жанрах науково-технічної літератури з робототехніки.

    статья, добавлен 02.12.2018

  • Стратегії відтворення літератури нон-фікшн на матеріалі творів Х. Арендт та їх українських перекладів, мовознавчих стратегій та вплив наміру автора на стратегію перекладу. Важливість дослідження як особливостей текстів жанру нон-фікшн так і їх перекладу.

    статья, добавлен 10.08.2023

  • Аналіз характерних рис текстів юридичної спрямованості, особливості їх перекладу та особливості перекладу специфічних юридичних термінів. Поняття та функції термінологічної лексики. Порядок перекладу складних юридичних термінів і термінів-словосполучень.

    реферат, добавлен 28.04.2015

  • Психолінгвістичні особливості перекладу основних семантичних одиниць на матеріалі розгляду перекладів текстів різних жанрів. Класифікацію основних причин неадекватного перекладу. Психолінгвістичні критерії адекватності перекладу іншомовного тексту.

    автореферат, добавлен 23.10.2013

  • Специфіка перекладу з однієї природної мови на іншу системой автоматичного перекладу Google. Експрес-аналіз іншомовної спеціалізованої інформації з Інтернету. Методи оцінки еквівалентності машинного перекладу німецьких текстів юридичного спрямування.

    статья, добавлен 05.12.2018

  • Стиль текстів музичного спрямування, їх лексико-стилістичні особливості та особливості перекладу таких текстів українською мовою. Дослідження труднощів, що виникають під час перекладу та модернізація перекладу текстів музичного спрямування загалом.

    статья, добавлен 11.01.2023

  • Застосування великої кількості наукових і технічних термінів у технічній літературі. Умови вибору правильного значення багатозначного терміна при перекладі. Необхідність глибокого лінгвістичного вивчення теорії і практики наукової і технічної літератури.

    статья, добавлен 17.07.2018

  • Характеристика головних концепцій перекладознавства. Основні тенденції в китайській теорії перекладу на сучасному етапі розвитку. Особливості перекладу роману В. Пєлєвіна "Generation "П" на китайську мову. Специфічні риси перекладу рекламних текстів.

    дипломная работа, добавлен 21.02.2014

  • Досліджено проблеми машинного перекладу, розглянуто позитивні й негативні аспекти використання комп’ютерного перекладу у професійній діяльності. Комп’ютеризація інформаційних технологій стимулює розвиток мовознавства, а саме прикладної лінгвістики.

    статья, добавлен 26.06.2024

  • Проблема дослідження лексичних особливостей та труднощів перекладу юридичних текстів узагалі й економічного контракту зокрема. Комплексне вивчення методології та техніки перекладу текстів. Необхідність у перекладацьких трансформаціях, особливо лексичних.

    статья, добавлен 25.10.2022

  • Дослідження та характеристика поняття технічного тексту та тексту комп’ютерної тематики. Розгляд і аналіз комп'ютерного дискурсу та його особливостей. Ознайомлення з труднощами перекладу текстів комп’ютерної тематики з англійської мови українською.

    статья, добавлен 14.10.2018

  • Аналіз застосування стратегій перекладу в сфері галузевої літератури. Проблеми, що виникають при перекладі інструкцій до побутової техніки. Порівняння інструкцій до телевізорів англійською та українською мовами. Типові ознаки науково-технічного тексту.

    статья, добавлен 18.10.2022

  • Класифікація та специфіка англомовних письмових рекламних текстів і теоретичні основи їх перекладу, визначення поняття семантики та лексики. Основні види лінгвістичних засобів та особливості їх вибору, аналіз мовних проблем перекладу рекламних текстів.

    курсовая работа, добавлен 06.05.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.