Принципиальные особенности формально-эстетической эквивалентности
Исследование общих вопросов, касающихся одного из параметров достижения эквивалентности, в частности, формально-эстетической, которая направлена при переводе на сохранение эстетических, формальных и индивидуальных свойств оригинала переводимого текста.
Подобные документы
Место художественного текста в межкультурной и межъязыковой коммуникации. Роль иностранных языков в процессе межкультурной адаптации. Понятие эквивалентности перевода, типы переводческих трансформаций. Особенности перевода художественного текста.
дипломная работа, добавлен 13.11.2015Необходимость точной передачи содержания текста, сохранения стилистических и иных особенностей оригинала при переводе научно-технических терминов. Классификация научно-технических терминов, необходимая для достижения точности и адекватности перевода.
статья, добавлен 30.04.2019Характерные стилистические особенности и классификация рекламных текстов. Специфика трудностей перевода англоязычной рекламы в средствах массовой информации. Порядок применения переводческих трансформаций с целью достижения эквивалентности перевода.
курсовая работа, добавлен 12.01.2017Проявление двусмысленности в оригинальном и переводном тексте. Границы между игрой слов и прямым значением словосочетаний. Использование смысловых трансформаций для сохранения эквивалентности восприятия, полноценного освоения инокультурной среды.
статья, добавлен 29.06.2020Изучение проблем понимания и классификации метафор и их лексических трансформаций при переводе. Анализ метафорических средств и исследование соответствия степени образности оригинала и перевода на примере пьесы Б. Шоу "Дом, где разбиваются сердца".
дипломная работа, добавлен 10.02.2014Понятие перевода, его особенности и проблемы. История проблемы непереводимости. Характеристика адекватности текста перевода и нормативных требований к нему. Особенности языковых реалий и конкретных языковых структур, оценка эквивалентности перевода.
курсовая работа, добавлен 13.03.2009Выявление общих особенностей эстетической конвенции уральской школы драматургии. Характеристика репродуцированных в тексте речевых механизмов создания общности между военнослужащими. Рассмотрение набора двуреплик в пьесе А. Архипова "Дембельский поезд".
статья, добавлен 16.01.2019Главные особенности терминосистем английского и русского языков в сфере строительства. Проведение исследования проблемы стилистического несоответствия при переводе, которое возникает при сопоставлении межъязыковых относительных синонимов сходного вида.
статья, добавлен 27.12.2018Характеристика теории перевода как науки. Понятие эквивалентности в теории перевода. Классификация лексических трансформаций. Анализ таких лексических трансформаций как калькирование, транскрибирование, транслитерация и лексико-семантические замены.
дипломная работа, добавлен 29.07.2017Анализ проблемы культурной обусловленности перевода. Обоснование попытки обнаружить наличие "культурного компонента" в ранних научных направлениях теории перевода, характеристика его проявлений в вопросах переводимости, адекватности и эквивалентности.
статья, добавлен 01.12.2018Особливості формально-граматичної структури чеських темпоральних та локативних фразеологізмів. Значеннєво і структурно стійкі, відтворювані в мовленні, семантично цілісні і надслівні мовні звороти. Фразеологізми, співвідносні зі словосполученням.
статья, добавлен 29.09.2022Дослідження комунікативно-прагматичних особливостей функційно-семантичної категорії неозначеності. Проаналіз формально-граматичного маркування неозначеності. Виділення класів перформативних дієслів із представленою неозначено-особовою семантикою.
статья, добавлен 27.07.2020Створення формальної граматики поєднання дерев складників сучасної української мови та її функціональна інтерпретація. Встановлення властивостей формально-синтаксичної структури синонімічних та омонімічних мовних конструктів із порядком слів різного типу.
автореферат, добавлен 07.01.2014Определение понятия "дискурс", его основные виды. Особенности политического дискурса, подходы к его изучению. Перевод как вид деятельности и теория перевода. История развития науки о переводе. Понятия эквивалентности и адекватности в теории перевода.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Культурно-исторический анализ переводов фрагментов Библии, их интерполяция в русском Синодальном переводе. Передача в различных переводах Ветхого Завета лексем "крик", "сын", "дети". Понимание оригинала, представленного в рамках традиции его создания.
статья, добавлен 11.07.2023Аналіз формально-граматичної структури складносурядних речень. Способи оформлення незалежної предикації та виокремлення за цією ознакою типових і специфічних складносурядних речень. Виявлення визначальних класифікаційних ознак складносурядних речень.
статья, добавлен 05.03.2019Дослідження синтаксичної семантики обов’язкових прислівних компонентів формально-синтаксичної структури речення. Визначення основних форм вираження об’єктного значення, груп обов’язкових прислівних компонентів формально-синтаксичної структури речення.
статья, добавлен 20.02.2016Проявление основных функций русского языка в Украине (когнитивной, лингвокогнитивной, коммуникативной, эстетической). Роль эстетической функции в становлении языкового идеала личности. Анализ формирования языкового эстетического идеала в учебном процессе.
статья, добавлен 13.10.2018Дослідження проблемних питань функційного синтаксису. Обґрунтування граматичної концепції теорії синтаксичних залежностей. Аналіз функційних типів формально-синтаксичної залежності в простому елементарному та неелементарному (ускладненому) реченнях.
статья, добавлен 30.10.2016Дослідження категорії демінутивності, засоби її репрезентація на словотвірному, лексичному та синтаксичному рівнях мовної структури в латинській мові. Аналіз формально-семантичних характеристик демінутивних одиниць та їх оцінно-емоційного значення.
статья, добавлен 06.02.2019Визначення множини елементарних формально-синтаксичних одиниць сучасної української мови. Створення формальної граматики поєднання дерев складників, її функціональна інтерпретація. Властивості синонімічних мовних конструктів із порядком слів різного типу.
автореферат, добавлен 07.01.2014Анализ переводческих закономерностей при передаче чужих реалий на материале произведений Дж.Ф. Купера. Определение критериев, обусловливающих степень эквивалентности и адекватности перевода и оригинала в зависимости от выбранной стратегии перевода.
автореферат, добавлен 01.04.2018Адаптация русскоязычного текста по военно-технической специальности для достижения лингвистической и коммуникативной доступности для инофонов. Формально-семантическое упрощение текстовых материалов для студентов из Лаоса на первом курсе авиационного вуза.
статья, добавлен 25.06.2023- 124. Синтаксична відприслівникова ад’єктивація: семантико-синтаксичний і формально-синтаксичний аспекти
Дослідження й аналіз синтаксичної відприслівникової ад'активації, визначення семантико-синтаксичних (адвербіально-атрибутивна) та формально-синтаксичних (приіменникове прислівне прилягання, роль неузгодженого означення) функції засобів її експлікації.
статья, добавлен 29.09.2022 Выявление прагматического потенциала скопос-теории при переводе и адаптации слоганов англоязычной коммерческой рекламы на русский язык. Реализация цели, побуждение потребителя приобрести продукт, ориентированность перевода на сохранение цели оригинала.
статья, добавлен 10.01.2019