Корпусний підхід у контексті досліджень прикладної лінгвістики
Принципи оцінки й перспективності корпусного підходу у прикладних дослідженнях: радикально-скептичний, помірковано-збалансований і науково-перспективний. Переваги застосування корпусу в мовознавчих студіях. Корпус як інструментом для машинного перекладу.
Подобные документы
Проведено постредагування текстів, перекладених засобами машинного перекладу. Також сформульовані вимоги та рекомендації до постредагування результатів машинного перекладу у межах дослідженої мовної пари з урахуванням особливостей конкретної системи.
статья, добавлен 28.10.2020Переваги та недоліки он-лайн сервісу перекладач-Google під час перекладу юридичних текстів з німецької мови. Важливість розуміння студентами поняття адекватного перекладу, знання особливостей німецької мови права та постредагування машинного перекладу.
статья, добавлен 25.03.2016Виявлення синтаксичних особливостей автоматизованого перекладу науково-технічної літератури на прикладах перекладу науково-популярних текстів. Серед форм організації взаємодії комп’ютера й людини під час автоматизованого перекладу обрано постредагування.
статья, добавлен 14.08.2020- 79. Типологія помилок машинного перекладу текстів туристичної тематики у мовній парі німецька-українська
Визначення типології помилок машинного перекладу на матеріалі текстів туристичного стилю у різних мовних парах. Визначення типових помилок машинного перекладу під час опрацювання текстів туристичної тематики у мовній парі німецька - українська.
статья, добавлен 09.02.2023 Критерії оцінки студентського письмового перекладу неспеціалізованого тексту, виходячи з сучасних реалій, вимог і мети освіти. Врахування умов виконання перекладу, обсягу тексту оригіналу, типів помилок. Особливість дотримання норми цільової мови.
статья, добавлен 20.09.2020Особливості перекладу складного терміна з французької мови. Дослідження основних методів перекладу підмов науково-технічного характеру та виділення компонентів змісту, що лежать у їх основі. Розробка методів перекладу науково-технічного мовлення.
статья, добавлен 10.06.2024Вивчення лінгвістики та філології в межах міжкультурної комунікації. Роль перекладача як посередника між культурами й важливість його мовних і культурних компетенцій. Методи й стратегії перекладу, що сприяють збереженню сенсу й ефективній комунікації.
статья, добавлен 25.11.2023Аналіз мовознавчих ідей І. Огієнка, які не втратили своєї актуальності й нині. З’ясування фахових інтересів ученого, відображених у його працях. Синкретизм наукових поглядів. Роль наукової діяльності Огієнка в подальшому розвитку української лінгвістики.
статья, добавлен 15.02.2018Особливість концептів "будинок" і "дорога" в ідіолекті Валерія Шевчука засобами корпусної лінгвістики. Характеристика типів лексико-семантичної деривації у творах письменника. Аналіз фрагментів авторського корпусу текстів. Зміст роману "Дім на горі".
автореферат, добавлен 25.07.2014Дослідження та аналіз особливостей перекладу гумористичних та рекламних текстів, а також фразеологічних одиниць, зумовлених впливом екстралінгвальних факторів. Розгляд і характеристика поняття антропоцентризму та лінгвокультурного підходу до перекладу.
статья, добавлен 12.05.2018Аналіз підходів до трактування поняття "дискурс" у сучасних лінгвістичних студіях. З’ясування, що дефініції дискурсу різняться, проте вони не суперечать одна одній, а лише доповнюють набуті знання. Визначення, що дискурс є актом спілкування між людьми.
статья, добавлен 30.07.2020Проблеми, з якими зустрічається перекладач науково-технічної літератури. Здійснено їх перекладознавчий аналіз та визначено стратегії передачі складних явищ лексичної системи англійської науково-технічної літератури у процесі перекладу українською мовою.
статья, добавлен 12.01.2023Розвиток новітнього науково-практичного напряму - мультимодальної лінгвістики. Семіотичні ресурси, які функціонують в англійському комунікативному просторі. Специфіка системно-функціонального підходу до дослідження англійського мультимодального дискурсу.
статья, добавлен 15.03.2018Розгляд основних функцій Корпусу сучасної американської англійської мови для лінгвістичних досліджень на прикладі прикметників "quiet" і "peaceful". Необхідність вивчення контекстів, частотності вживання слів, словосполучень, граматичних конструкцій.
статья, добавлен 29.09.2023Сутність поняття "мультимодальність" та "полікодовість". Специфіка мультимодальних підходів до дослідження гетерогенних конструктів в англомовних лінгвістичних студіях. Ключові наукові осередки мультимодалістики, розвиток мультимодальної лінгвістики.
статья, добавлен 25.11.2020Опис основних функцій Корпусу сучасної американської англійської мови для лінгвістичних досліджень на прикладі прикметників ‘quiet’ і ‘peaceful’. Особливості проведення різноманітних лексикологічних досліджень для американської англійської мови.
статья, добавлен 21.03.2023- 92. Переклад текстів
Поняття перекладу. Важливість перекладу науково-технічної літератури. Основні види і форми науково-технічного перекладу. Мета праці перекладача. Критерій точності перекладу. Переклад художніх текстів. Розбіжності лінгво-етничного характеру між носіями.
реферат, добавлен 18.11.2012 Правомірність та узагальнення основних підходів до виділення одиниць дискурсу у чотирьох програмах дослідження сучасної антропно зорієнтованої лінгвістики: пізнавальній, ідентифікаційній та комунікативній. Когнітивна лінгвістика та її інструментарій.
статья, добавлен 21.02.2016Ознайомлення майбутніх перекладачів із мовознавчими поняттями й основами термінознавства. Впровадження пропедевтичних курсів для формування у здобувачів вищої освіти в галузі прикладної лінгвістики розуміння суті наукового стилю сучасної української мови.
статья, добавлен 23.03.2024- 95. Принципи лінгвокогнітивної інтерпретації міфологічної космології українських символістських текстів
Розробка проблематики авторських картин світу як у межах когнітивної лінгвістики, так і суміжних наук з огляду на текстоцентричну парадигму сучасних постструктуралістських мовознавчих студій. Розгляд інтертекстуальної семантики у постструктуралізмі.
статья, добавлен 05.11.2018 Розгляд проблем перекладу англомовних текстів наукової фантастики на українську мову. Вивчення науково-фантастичної лексики творів Рея Бредбері. Застосування перекладацьких трансформацій для відтворення квазіреалій. Використання прийому транскрипції.
статья, добавлен 07.05.2023Етапи моделювання, принципи укладання словникової бази, способи граматичного аналізу та проектування алгоритмів. Методи синтаксичного синтезу турецького й українського речень. Морфологічні трансформації, що реалізуються під час машинного перекладу.
статья, добавлен 28.08.2020Культурно-концептуальний підхід до художнього перекладу, його основні принципи, що дають змогу зберегти в цільовому тексті базові концепти з метою забезпечення відповідних реакцій читачів перекладу. Складові семантико-стилістичної системи оригіналу.
статья, добавлен 05.06.2018Результати новітніх досліджень релятивістського спрямування в контексті окресленого питання про проблематичність перекладу. Типологія мовнозалежних концептуальних розбіжностей. Розгляд етимологічних асоціацій зі специфічною концептуальною метафорою.
статья, добавлен 28.08.2020Аналіз якості перекладу текстів у галузі декоративного садівництва з використанням систем машинного перекладу змішаного типу Onlinedoctranslator та DeepL. Визначення кількості помилок, передачі змісту та правильності відтворення галузевих термінів.
статья, добавлен 19.04.2024