Характеристики идиостиля
Исследование идиостиля писателя в отечественной лингвистике с позиции проблемы его передачи при переводе, в аспекте таких доминантных признаков как: повторы, фразеологизмы, ирония, словотворчество и другие. Характеристика приемов и конструкций синтаксиса.
Подобные документы
Концептуальный анализ художественных произведений как процесс, позволяющий выявить особенности индивидуальной языковой картины мира писателя и лингвистических параметров его идиостиля. Место мемуарно-автобиографической темы в творчестве А. Белого.
статья, добавлен 09.04.2021Исследование основных особенностей индивидуального авторского стиля и способов его передачи при переводе. Определение особенностей передачи индивидуального стиля Стивена Кинга на примере оригинала и двух переводов романа "Кладбище домашних животных".
статья, добавлен 17.10.2016- 53. Особенности передачи реалий при переводе публицистических текстов с английского языка на русский
Типы языковых реалий и способы их передачи при переводе. Факторы, направленные на сохранение национально-исторического колорита переводимого публицистического текста. Способы передачи лексических единиц при переводе статьи с английского языка на русский.
дипломная работа, добавлен 17.07.2011 Проведение исследования передачи стиля автора в переводе. Теоретическая основа предпереводческого анализа текста. Жанровые и стилистические характеристики произведений Дж. Даррелла. Главные особенности перевода концептуальных метафор и сравнений.
дипломная работа, добавлен 04.07.2018Приемы "гибридного" синтаксиса, которые воплощаются посредством контаминации композиционно-речевых структур с конструкциями разговорного и экспрессивного синтаксиса. Изучение взаимодействия синкретических и аналитических тенденций в русской прозе.
статья, добавлен 30.12.2018Исследование понятия реалии в современной лингвистике. Особенность обучения художественному переводу. Реалии, выявленные в произведении М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Отражение культуры в языке. Разграничение транскрипции и транслитерации.
дипломная работа, добавлен 14.02.2020Понятия эквивалентности и адекватности в переводе, критерии и особенности их оценки. Специфические особенности стихотворного перевода. Правила и принципы передачи звукового оформления в поэтическом переводе. Прагматический потенциал представления эмоций.
диссертация, добавлен 02.05.2014Исследование происхождения лексемы человек, особенности ее толкования в словарях русского языка. Определение понятийных признаков макроконцепта в лингвокультурологии. Раскрытие феномена человека в аспекте мировидения писателя и мыслителя Ч.Т Айтматова.
статья, добавлен 29.01.2021Фразеологизмы как "микротексты", вбирающие в себе разнообразную информацию об объектах реальной действительности, причины и предпосылки проблем, возникающих при их переводе на современном этапе. Классификация фразеологических единиц русского языка.
реферат, добавлен 02.05.2012Место трансгрессивной прозы в художественной литературе. Проблема перевода прозы и основные стратегии. Жанрово-стилистические особенности трансгрессивной прозы и способы их передачи на русский язык. Авторские особенности идиостиля Чака Паланика.
дипломная работа, добавлен 19.11.2017Анализ основной проблемы передачи просторечий при переводе произведений Б. Акунина. Обзор существующих на сегодняшний момент взглядов на проблему перевода просторечной лексики. Оценка степени сохранения стилистической окраски, национального колорита.
статья, добавлен 20.01.2019Изучение возможности передачи в художественном переводе "смыслоразличимых" чужеязычных звуков. Разработка концепции перевода (равно как и осмысления) чужеязычной звукописи. Речь пойдет о видении этой проблемы с позиций современного переводоведения.
статья, добавлен 18.04.2022Педагогический дискурс как предмет лингвистического изучения. Метафорическое моделирование как способ репрезентации базисных концептов педагогического дискурса в аспекте идиостиля. Военная и механистическая метафоры в идиостиле А. Макаренко и Н. Крупской.
диссертация, добавлен 29.06.2018Изучение определения, признаков и структурных особенностей языкового феномена фразеологизма. Классификация устойчивых сочетаний лексем. Методы перевода фразеологических выражений с английского языка на русский в текстах художественной литературы.
курсовая работа, добавлен 03.01.2014Средства интенсификации как особенности идиостиля писателя. Репрезентация данной категории на разных языковых уровнях, стилистические и синтаксические средства выражения. Функционирование лингвистических средств интенсификации в поэзии Б. Ахмадулиной.
диссертация, добавлен 24.05.2018Фразеологизмы как устойчивые словосочетания с обобщенным и переносным значением, употребляемые в любой ситуации. Стилистические характеристики фразеологической единицы. Семантика омонимов фразеологических единиц. Фразеологизмы в бурятском языке.
статья, добавлен 11.09.2012Изучение лингвистических направлений синтаксиса. Обзор методики определения синтаксических конструкций. Характеристика логического, структурного и коммуникативного аспектов их изучения. Определение основного критерия классификации синтаксических единиц.
реферат, добавлен 02.08.2015Теория парцелляции и история её изучения, роль парцеллированных конструкций в русском языке. Значение творчества А.С. Пушкина в лингвистике и его работа над языком своих произведений. Функции экспрессивной пунктуации в средствах массовой информации.
дипломная работа, добавлен 26.05.2018Проблематика толкования терминов, используемых в психо- и нейролингвистике, и передачи их содержания при переводе на иностранный язык. Исследование терминологического разнообразия для обозначения основных положений в области психо- и нейролингвистики.
статья, добавлен 18.04.2023Проведение исследования проблем функционального синтаксиса, минимальной единицей которого является синтаксема, отражающая единство морфологии, семантики и синтаксиса. Полная семантическая характеристика элемента в позиции подлежащего и сказуемого.
статья, добавлен 08.01.2019Исследование проблемы передачи экспрессивности при переводе с английского языка на русский. Обоснование необходимости экспрессивной конкретизации, обуславливаемая лексическими, грамматическими, лексико-грамматическими и стилистическими факторами.
статья, добавлен 26.12.2016Исследование основных способов передачи авторского ощущения и понимания "пространства" посредством языка. На основе изученных данных приемов определение вывода об основных мировоззренческих положениях, составляющих понятие "пространство" в лингвистике.
статья, добавлен 23.12.2018Общественно-политическая лексика и ее особенности. Особенности перевода общественно-политической лексики. Понятие, типы и причины появления неологизмов. Исследование особенностей передачи неологизмов при переводе общественно-политических текстов.
дипломная работа, добавлен 29.07.2017Структурная схема - эмическая единица синтаксиса. Характеристика и особенности фразеологизованных конструкций. Синтаксис как поле со своим центром и периферией. Включение некоторых фразеологизованных моделей в грамматику и учебники русского языка.
статья, добавлен 20.04.2022Анализ особенностей передачи стилистических приемов англоязычного научного текста юридической тематики в русском языке. Сопоставление характеристик научного стиля двух языков. Типы переводческих трансформаций, их применения при переводе научного текста.
статья, добавлен 20.11.2018