Особливості перекладу метафор (на прикладі українських перекладів романів Агати Крісті)
Висвітлення ролі метафори як засобу втілення авторського задуму, її видів у художньому тексті та способів перекладу. Аналіз способів перекладу метафори на прикладі українських перекладів романів А. Крісті. Розмежування різних способів перекладу.
Подобные документы
Коментар до перекладу українською твору "Внутрішній досвід" французького інтелектуала XX століття Жоржа Батая. Аналіз філософських термінів, переклад яких супроводжувався проблематичністю. Антидискурсивність та поетизованість характеристик письма Батая.
статья, добавлен 21.09.2022- 102. Творчість С. Караванського в національно-культурному контексті українського художнього перекладу
Розгляд творчості С. Караванського в національно-культурному контексті українського художнього перекладу. Обґрунтування тези про ідеологічний вектор його перекладацької діяльності. Висновок про місіонерську боротьбу С. Караванського з лінгвоцидом.
статья, добавлен 07.05.2019 - 103. Актуальні проблеми перекладу і коментування грецької філософської прози з погляду специфіки жанру
Вичерпний огляд перекладів творів грецької філософської прози "Бенкет" Платона і "Наодинці з собою: роздуми" Марка Аврелія. Розгляд основних методологічних підходів до коментування античних джерел, націленість на адресата і на тип коментованого тексту.
статья, добавлен 07.12.2016 Синтаксичні конструкції романів представника англійського постмодернізму Ієна Мак’юена. Структурна організація романів представлена складними реченнями, наповненими стилістичними синтаксичними фігурами, що покликані реалізувати комунікативну мету автора.
статья, добавлен 11.08.2020Аналіз літературних аналогів кіноприйомів на прикладі текстів українського постмодерного роману. Огляд прояву кінематографічності в текстах українських постмодерністських романів кінця ХХ — початку ХХІ ст. в паралелі з романами українського футуризму.
статья, добавлен 26.10.2022Порівняльний аналіз різночасових україномовних перекладів романів Ш. Бронте та Е. Бронте. Детальне висвітлення феміністичних тенденцій в англійській та українській прозі другої половини XIX ст. Культурно-історичні реалії на тлі феміністичних тенденцій.
статья, добавлен 05.03.2018Дослідження змістовної сутності та специфіки грецької літератури ІІ-І ст. до н. е., на прикладі романів Лонга "Дафніс і Хлоя" та Апулея "Метаморфози, або Золотий осел". Сюжетні джерела літературного роману. Тематичність циклів в новелах письменника.
реферат, добавлен 15.03.2015- 108. Семантико-функційні характеристики концептуальної метафори в мові творів поетів-постмодерністів
Поняття метафори та її особливість як семантичної мовної одиниці. Дослідження особливостей функціонування і творення концептуальних метафор у поезіях О. Забужко, Ю. Іздрика та С. Жадана. Класифікація метафор, ужитих у творах поетів-постмодерністів.
статья, добавлен 08.06.2022 Український переклад роману Е. Гемінґвея "Фієста. І сонце сходить", здійснений В. Морозовим, як прояв міжлітературної взаємодії. Встановлення соціально-літературних функцій перекладу, виявлення їх впливу на використання перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 11.05.2023Розгляд тем листування між Григорієм Кочуром та Ігорем Костецьким у справах перекладів, пересилання книжок та поточних літературних подій. Суть уривків з листів І. Костецького, які містять чимало інформації про історію українського художнього перекладу.
статья, добавлен 07.05.2019З'ясування механізмів поєднання типових мотивів і образів із історичного наративу української літератури із сюжетами й структурними моделями, притаманними європейським пригодницьким романам на прикладі романів "Син України" та "Рейд у невідоме".
статья, добавлен 02.02.2018Дослідження методів відтворення англомовних стилістичних фігур і тропів у процесі їх перекладу українською мовою. Класифікація методів відтворення, лексико-семантичні, граматичні та стилістичні трансформації, які використовуються в процесі застосування.
статья, добавлен 26.10.2017Актуальність та загальні перспективи використання методів і засобів квантитативної лінгвістики для дослідження української мови на прикладі новел В. Стефаника. Порівняльний аналіз цих українських новел з 11- і 20-томним словниками української мови.
статья, добавлен 03.12.2020Визначення новаторських способів конструювання хронотопу в сюжетно-композиційній структурі на прикладі історичних повістей Р. Іванченко "Розлилися круті бережечки" і В. Чемериса "Царгородська галера". Розмаїття хронологічних топонімічних різновидів.
статья, добавлен 04.11.2018Дослідження типології жіночих образів в британській літературі вікторіанської доби на прикладі роману британської письменниці Джейн Остін "Чуття і чутливість", демонстрація шляхів художнього втілення ґендерних ролей в сюжетній канві тексту роману.
статья, добавлен 15.06.2023Аналіз семантики імен, прізвищ головних героїв, специфіки їх дисонансного поєднання в тексті роману В. Даниленка. Встановлення видів літературно-художніх онімів, характеристика їх структури, функційного навантаження, ролі у втіленні авторського задуму.
статья, добавлен 17.01.2023Аналіз характерних для Т. Осьмачки метафор із компонентом людина, трансформацій значення лексем, що увійшли до метафоричних бінарм, із застосуванням компонентного аналізу. Розгляд антропоморфної метафори крізь призму символістської поетичної традиції.
статья, добавлен 18.08.2022Практика українських перекладів зі східних мов, дослідження тритомника "Шах-наме" - класики перської літератури Фірдоусі. Прочитання перекладів Е. Фітцджеральда, зіставлення з оригіналами в суфійському контексті. Розвиток типів української орієнталістики.
статья, добавлен 29.10.2021- 119. Труднощі перекладу інтертекстуальних включень роману антиутопії О. Гакслі "Прекрасний новий світ"
Переклад одного із цікавих прикладів інтертекстуальності - романа О. Гакслі "Прекрасний новий світ", в якості літературного фундаменту взяті твори Шекспіра. Способи вираження інтертекстуальних включень - парафраз. Включення вставних романів і цитат.
статья, добавлен 16.05.2022 Стилістичні особливості оригіналу та перекладу поетичного твору Шевченка "Заповіт" поетом Ешрефом Шем’ї-заде на кримськотатарську мову, аналіз смислової своєрідності між ними, значущих смислових відмінностей від оригіналу, заміни метафор та епітетів.
статья, добавлен 28.11.2016Особливості перекладу телевізійного серіалу на прикладі американського телесеріалу "Дивовижна місіс Мейзл". Використання трансформацій на фонетичному, граматичному, лексичному рівнях. Фонетичні трансформації у вигляді транслітерації та транскрибування.
статья, добавлен 03.04.2023Виявлення специфіки елементів психологічного аналізу ліричних пісень. Дослідження провідних принципів, що лягли в основу психологічного зображення в українських народних піснях. Аналіз способів розкриття емоційно-психологічного змісту ліричних пісень.
автореферат, добавлен 27.04.2014Огляд перекладності образної структури поетичного твору на прикладі українського і чеського перекладів вірша М. Цвєтаєвої "Читатели газет". Розгортання поетичної думки за допомогою словесно-художніх образів, сформованих навколо семантичних домінант.
статья, добавлен 24.07.2020- 124. "Добро" і "Зло" в літературі: інтертекстуальний діалог вікторіанського та неовікторіанського романів
Аналіз міжтекстової взаємодії вікторіанського та неовікторіанського романів щодо специфіки словесно-образної реалізації категорій "добро" і "зло" на прикладі сучасного англійського роману А.Баєт "Дитяча книга" та роману "Пригоди Олівера Твіста" Ч.Дікенса.
статья, добавлен 19.09.2023 Дослідження соціально-філософської проблематики та жанрово-стильових особливостей романів В. Винниченка 1930–40-х рр. Місце досліджуваних романів у системі концептуально-стильових пошуків автора. Аналіз проблематики й поетики романів "муженського циклу".
автореферат, добавлен 27.07.2015