Особливості перекладу метафор (на прикладі українських перекладів романів Агати Крісті)
Висвітлення ролі метафори як засобу втілення авторського задуму, її видів у художньому тексті та способів перекладу. Аналіз способів перекладу метафори на прикладі українських перекладів романів А. Крісті. Розмежування різних способів перекладу.
Подобные документы
Стратегії та тактики перекладу іспанських народних казок українською, оригінальні народні іспанські казки та їхні українські переклади. Дослідження жанрово-прагматичних та лінгвостилістичних аспектів іспанської народної казки та проблем її перекладу.
статья, добавлен 06.11.2020Розгляд і висвітлення лінгвостилістичного аналізу метафор на матеріалі роману Т. Пратчет. Визначення стилістичних засобів та складників контекстуальних значень слів, а саме їх емоційного, експресивного та оцінювального потенціалу, з метою перекладу.
статья, добавлен 18.05.2022Вивчення систем автоматизованого перекладу. Визначення та порівняння функційних можливостей флагманів автоматизованого перекладу для індивідуального використання. Розгляд функційного наповнення програм, переваги та недоліки програм для роботи перекладача.
статья, добавлен 07.11.2022- 104. Переклад художнього тексту як засобу міжкультурної комунікації (на матеріалі поетичних творів Е. По)
Основні чинники та вимоги щодо адекватного перекладу. Шляхи та засоби подолання лінгвокультурних бар’єрів при перекладі віршових творів. Адекватність відтворення семантико-стилістичної структури оригіналу в українських перекладах поетичних творів Е. По.
дипломная работа, добавлен 20.09.2015 Причини повторного перекладу творів Ернеста Гемінґвея сучасними українськими перекладачами. З'ясування особливостей перекладацького підходу перекладача на прикладі новітнього україномовного варіанту роману "Мати і не мати", виконаного В. Морозовим.
статья, добавлен 14.09.2024Аналіз механізмів подвійної актуалізації та розгорнутої метафори як видів семантичної і структурно-семантичної модифікацій фразеологізмів. Аналіз прагматичного потенціалу способів актуалізації фразеологізмів на прикладах із художнього мовлення В. Дрозда.
статья, добавлен 05.04.2019Коментар до перекладу українською твору "Внутрішній досвід" французького інтелектуала XX століття Жоржа Батая. Аналіз філософських термінів, переклад яких супроводжувався проблематичністю. Антидискурсивність та поетизованість характеристик письма Батая.
статья, добавлен 21.09.2022- 108. Творчість С. Караванського в національно-культурному контексті українського художнього перекладу
Розгляд творчості С. Караванського в національно-культурному контексті українського художнього перекладу. Обґрунтування тези про ідеологічний вектор його перекладацької діяльності. Висновок про місіонерську боротьбу С. Караванського з лінгвоцидом.
статья, добавлен 07.05.2019 Синтаксичні конструкції романів представника англійського постмодернізму Ієна Мак’юена. Структурна організація романів представлена складними реченнями, наповненими стилістичними синтаксичними фігурами, що покликані реалізувати комунікативну мету автора.
статья, добавлен 11.08.2020- 110. Актуальні проблеми перекладу і коментування грецької філософської прози з погляду специфіки жанру
Вичерпний огляд перекладів творів грецької філософської прози "Бенкет" Платона і "Наодинці з собою: роздуми" Марка Аврелія. Розгляд основних методологічних підходів до коментування античних джерел, націленість на адресата і на тип коментованого тексту.
статья, добавлен 07.12.2016 Аналіз літературних аналогів кіноприйомів на прикладі текстів українського постмодерного роману. Огляд прояву кінематографічності в текстах українських постмодерністських романів кінця ХХ — початку ХХІ ст. в паралелі з романами українського футуризму.
статья, добавлен 26.10.2022Дослідження змістовної сутності та специфіки грецької літератури ІІ-І ст. до н. е., на прикладі романів Лонга "Дафніс і Хлоя" та Апулея "Метаморфози, або Золотий осел". Сюжетні джерела літературного роману. Тематичність циклів в новелах письменника.
реферат, добавлен 15.03.2015Комплексний розгляд різних підходів до визначення термінів "Issei", "Nisei", "Sansei" в розрізі культурної метафори. Аналіз метафор, які мають культурологічний підтекст. Твори японсько-американських та азійсько-американських порубіжних письменників.
статья, добавлен 22.06.2024Порівняльний аналіз різночасових україномовних перекладів романів Ш. Бронте та Е. Бронте. Детальне висвітлення феміністичних тенденцій в англійській та українській прозі другої половини XIX ст. Культурно-історичні реалії на тлі феміністичних тенденцій.
статья, добавлен 05.03.2018- 115. Семантико-функційні характеристики концептуальної метафори в мові творів поетів-постмодерністів
Поняття метафори та її особливість як семантичної мовної одиниці. Дослідження особливостей функціонування і творення концептуальних метафор у поезіях О. Забужко, Ю. Іздрика та С. Жадана. Класифікація метафор, ужитих у творах поетів-постмодерністів.
статья, добавлен 08.06.2022 З'ясування механізмів поєднання типових мотивів і образів із історичного наративу української літератури із сюжетами й структурними моделями, притаманними європейським пригодницьким романам на прикладі романів "Син України" та "Рейд у невідоме".
статья, добавлен 02.02.2018Український переклад роману Е. Гемінґвея "Фієста. І сонце сходить", здійснений В. Морозовим, як прояв міжлітературної взаємодії. Встановлення соціально-літературних функцій перекладу, виявлення їх впливу на використання перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 11.05.2023Розгляд тем листування між Григорієм Кочуром та Ігорем Костецьким у справах перекладів, пересилання книжок та поточних літературних подій. Суть уривків з листів І. Костецького, які містять чимало інформації про історію українського художнього перекладу.
статья, добавлен 07.05.2019Дослідження методів відтворення англомовних стилістичних фігур і тропів у процесі їх перекладу українською мовою. Класифікація методів відтворення, лексико-семантичні, граматичні та стилістичні трансформації, які використовуються в процесі застосування.
статья, добавлен 26.10.2017Актуальність та загальні перспективи використання методів і засобів квантитативної лінгвістики для дослідження української мови на прикладі новел В. Стефаника. Порівняльний аналіз цих українських новел з 11- і 20-томним словниками української мови.
статья, добавлен 03.12.2020Визначення новаторських способів конструювання хронотопу в сюжетно-композиційній структурі на прикладі історичних повістей Р. Іванченко "Розлилися круті бережечки" і В. Чемериса "Царгородська галера". Розмаїття хронологічних топонімічних різновидів.
статья, добавлен 04.11.2018Презентація перекладу роману Меґґі О’Фаррелл "Гамнет", здійсненого Є. Канчурою. Відчуття атмосфери середньовічного Стретфорда, занурення в драматичну сімейну історію Шекспіра. Відтворення першоджерела, темпоритму та особливостей художньої мови роману.
статья, добавлен 21.10.2024Аналіз семантики імен, прізвищ головних героїв, специфіки їх дисонансного поєднання в тексті роману В. Даниленка. Встановлення видів літературно-художніх онімів, характеристика їх структури, функційного навантаження, ролі у втіленні авторського задуму.
статья, добавлен 17.01.2023Дослідження типології жіночих образів в британській літературі вікторіанської доби на прикладі роману британської письменниці Джейн Остін "Чуття і чутливість", демонстрація шляхів художнього втілення ґендерних ролей в сюжетній канві тексту роману.
статья, добавлен 15.06.2023Аналіз характерних для Т. Осьмачки метафор із компонентом людина, трансформацій значення лексем, що увійшли до метафоричних бінарм, із застосуванням компонентного аналізу. Розгляд антропоморфної метафори крізь призму символістської поетичної традиції.
статья, добавлен 18.08.2022