Вариативность жанра проповеди в библейских текстах в переводе М. Лютера
Особенности выявления жанра проповеди в библейских текстах в переводе М. Лютера посредством анализа фрагментов из Евангелий от Луки и Иоанна. Рассмотрение критериев анализа текста на предмет жанровой принадлежности. Сущность понятия "речевые жанры".
Подобные документы
Особенности диалогичности как сущностного признака православной проповеди. Языковые средства, с помощью которых реализуется направленность интернет-проповеди на адресата. использование новых приемов организации диалога священника с его аудиторией.
статья, добавлен 23.03.2024Методологические проблемы построения модели речевого жанра и способ их решения. Методика описания речевого жанра в лингвистике. Принципы анализа жанра и некоторые погрешности применяемых в науке подходов. Применение коммуникативно-семиотической модели.
статья, добавлен 23.02.2022Контрастивный анализ содержательно-композиционных, формально-поэтических, языковых особенностей балладного жанра в русской, англо-шотландской фольклорной и литературной традициях. Фольклоризмы, выступающие в роли семиологической системы при переводе.
автореферат, добавлен 29.11.2017Упоминания народов Аравийской пустыни в военных ассирийских хрониках, библейских текстах, эпиграфических текстах древних государств Южной Аравии. Формирование устной формы сакрального языка жрецов и прорицателей. Коран как первый письменный памятник.
курсовая работа, добавлен 26.12.2013Рассмотрение условий функционирования двухкомпонентных атрибутивных конструкций, а также их типов и статистических характеристик. Исследование семантических особенностей конструкций в текстах, их классифицирование по лексико-семантическим группам.
статья, добавлен 28.06.2020Общая характеристика трансформации при переводе, ее основные виды: грамматическая и лексическая. Рассмотрение причин трансформации. Анализ применения переводческих трансформаций в общественно-политических текстах на примере русского и английского языка.
курсовая работа, добавлен 04.01.2013Исследование лингвистических калек в текстах переводной древнерусской литературы, образовавшихся по модели греческого языка. Рассмотрение калькирования с точки зрения языковых контактов и трансляции инокультурных понятий в переводе древнерусских текстов.
статья, добавлен 05.05.2021Проведение исследования лингвостилистические особенности художественного текста. Пути и методы лингвистического анализа в переводе литературы, которые становятся актуальными в науке современного переводоведения по сравнению с предыдущими годами.
статья, добавлен 13.10.2022Рассмотрение особенностей передачи элементов описаний природы в текстах рассказов А.П. Чехова при переводе на английский язык. Анализ способов перевода существительных, составляющих тематическую группу слов "природа". Олицетворение как образное средство.
статья, добавлен 29.08.2023- 35. Использование приема замены контекстуальным аналогом при передаче русских реалий на немецкий язык
Сущность переводческой операции замены контекстуальным аналогом, преимущества и недостатки его применения при переводе реалий в художественных текстах. Особенности использования переводческого приема при переводе реалий с русского языка на немецкий.
статья, добавлен 25.06.2013 Лингвистика текста и особенности анализа поэтических произведений. Переводческая деятельность как инструментарий семиотики. Характеристики пространства текста Бродского, рассмотрение его стихотворений в сопоставлении с их польскими и немецкими переводами.
автореферат, добавлен 09.09.2012Основные жанровые особенности предвыборных текстов, описание разновидностей жанра политического портрета, реализуемых в них. Изучение отношения к образу политического деятеля. Образ политика как объектная сущность в текстах предвыборных публикаций.
статья, добавлен 01.12.2018Проведение исследования передачи стиля автора в переводе. Теоретическая основа предпереводческого анализа текста. Жанровые и стилистические характеристики произведений Дж. Даррелла. Главные особенности перевода концептуальных метафор и сравнений.
дипломная работа, добавлен 04.07.2018Сущность и прицнипы этнолингвокультурной асимметрии как текстоформирующего фактора в переводческом пространстве художественного текста. Особенности ее проявления как фактора гармонизации смыслов в художественном переводе с немецкого языка на русский.
автореферат, добавлен 01.05.2018Знакомство со структурно-семантическими особенностями немецкоязычной протестантской проповеди с позиций частной синхронической теолингвистики. Рассмотрение истории развития протестантской церкви в сопоставлении с другими христианскими течениями.
статья, добавлен 16.05.2022Речевые этикетные жанры в педагогическом дискурсе: приветствия, прощания, обращения. Однословные и двусловные замечания, их развороты. Изучение жанра непрямой коммуникации. Фатические предложения в тексте урока. Анализ средств формирования модальности.
диссертация, добавлен 28.12.2013Роль эквивалентности в переводе. Особенности юридического текста. Понятие коммерческого договора. Договорное право в Англии и России. Особенности договора как вида юридического текста. Требования эквивалентности при переводе коммерческих договоров.
дипломная работа, добавлен 25.12.2019Исследование способов перевода терминов, используемых в искусствоведческих текстах. Выявление лексико-семантических модификаций при переводе. Наиболее частотные способы перевода терминов по искусствоведению. Метод калькирования при лексическом переводе.
статья, добавлен 20.09.2018Понятия эквивалентности и адекватности в переводе, критерии и особенности их оценки. Специфические особенности стихотворного перевода. Правила и принципы передачи звукового оформления в поэтическом переводе. Прагматический потенциал представления эмоций.
диссертация, добавлен 02.05.2014Рассмотрение современного подхода к передаче экспрессивного потенциала англоязычного научного текста (монографии) при переводе на русский язык. Особенности функционального стиля в двух языках. Выявление различий, затрудняющих процесс перевода текста.
статья, добавлен 16.06.2018Рассмотрение примеров некоторых синтаксических трансформаций, используемых при переводе текста. Анализ грамматической структуры в английском языке. Знакомство с основными типами переводческих трансформаций на материале текста Хэмингуэя "Старик и море".
статья, добавлен 13.01.2019Анализ используемых приемов и способов при переводе детской художественной литературы, сравнительный анализ переводов фрагментов текста сказки Л. Кэрролла "Алиса в стране Чудес", сравнение используемых приемов при переводе книги несколькими авторами.
статья, добавлен 10.12.2024Особенности содержательных и контекстуальных характеристик английского каламбура, пути поиска оптимальных соответствий и вариантов передачи его в переводе. "Алиса в Стране Чудес" Л. Кэрролла как предмет анализа перевода. Типичные ошибки переводчиков.
дипломная работа, добавлен 07.11.2010Модель реконструкции библейских представлений о миро-человеческих отношениях на базе анализа библейских телесных метафор. Их участие в построении оппозиций явлений природного, социального порядка. Концепция бытия с позиций природно-социальной целостности.
статья, добавлен 23.08.2021Характеристика возможностей использования инструментария квантитативной и корпусной лингвистики для анализа текстов жанра 2.0 на примере социальной сети Инстаграм. Апробация средств компьютерной лингвистики для анализа текстового материала жанра 2.0.
статья, добавлен 25.03.2021