Идиомы как часть языковой культуры
Особенности перевода фразеологизмов на русский язык. Изучение идиом в английской речи. Фразеология как сокровищница языка. Идиоматические выражения в разговорной речи. Устойчивые словосочетания в английском языке. Пример диалога студента и преподавателя.
Подобные документы
Выявление особенностей французской разговорной лексики в художественном тексте и ее перевода на русский язык. Разграничение разговорного и просторечного стилей. Основные лексические и грамматические особенности французской и русской разговорной речи.
автореферат, добавлен 01.04.2018Связь происхождения многих фразеологических оборотов с народными и литературными сказками, с баснями и другими произведениями. Анализ молодежного сленга как своеобразного способа вербализации бытия. Изучение корпуса фразеологизмов в английском языке.
статья, добавлен 25.03.2019Определение языковой нормы, как признака речевой культуры, способствующего целостности и общепонятности литературного языка. Особенности лексических и орфоэпических форм речи. Определение функционально-стилистической принадлежности делового текста.
реферат, добавлен 30.11.2013Определение сущности "фразеологизмов", "фразеологических оборотов" и "речевых оборотов". Примеры употребляющихся в настоящее время фразеологических оборотов. Рассмотрение идиоматических выражений английского языка. Примеры английских фразеологизмов.
сочинение, добавлен 16.02.2019Идиоматический потенциал русской разговорной речи. Анализ материала русской повседневной и монологической речи: контаминации, окказиональные образования. Систематизация потенциальных идиоматических единиц. Модификации известных идиом/связанных сочетаний.
статья, добавлен 26.08.2021Анализ специфических разговорных структур речи с точки зрения коллоквиального синтаксиса английского языка. Выделение и описание характерных особенностей разговорной речи, каталогизация и типологизация разговорных моделей и синтаксических средств языка.
курсовая работа, добавлен 15.03.2010Основная задача переводчика - передача средствами одного языка того, что уже выражено средствами другого языка, сохраняя при этом стилистические и экспрессивные особенности подлинника. Особенности китайской разговорной речи и перевода модальных частиц.
статья, добавлен 11.09.2012Фразеологические системы русского и немецкого языка. Общий анализ особенностей перевода. Классификация приемов перевода фразеологизмов. Анализ особенностей перевода фразеологизмов с немецкого языка на русский. Калькирование и описательный перевод.
курсовая работа, добавлен 28.05.2012Герундий как неличная форма глагола и часть речи в английском языке. Исследование особенностей его перевода с русского на английский язык. Его морфологические и синтаксические свойства, окружение, обуславливающее выбор того или иного варианта перевода.
курсовая работа, добавлен 11.05.2014Изучение грамматических особенностей, свойственных немецкой и английской разговорной речи. Рассмотрение тенденций в появлении, исчезновении и трансформации различных языковых явлений. Описание различий между английской и немецкой разговорной речью.
статья, добавлен 18.08.2018История изучения, употребление и особенности функционирования, словообразования единиц английского сленга. Влияние внешних факторов на развитие языка и разговорной речи. Важность знания и существования английского сленга. Современные сленговые выражения.
курсовая работа, добавлен 11.10.2013Фразеологизм как единица языка, различные позиции. Особенности возникновения русских идиом. Разделение фразеологизмов на типы по степени семантической слитности их компонентов. Роль религии в образовании фразеологизмов и в развитии языка в целом.
курсовая работа, добавлен 05.02.2010Прагматический потенциал фразеологических единиц и особенности их перевода. Экспрессивность и образность фразеологизмов. Изучение функционирования языковых знаков в речи. Сравнительный анализ употребления и перевода ФЕ. Обострение внимания реципиента.
статья, добавлен 03.06.2014Исследование лингвокультурологического аспекта перевода фразеологии прозы Ч. Цыдендамбаева. Изучение взаимосвязи культурной и языковой картины мира, особенностей семантики фразеологизмов. Перевод - прием кросскультурного анализа фразеологической единицы.
статья, добавлен 08.01.2021Задачи русского языка как науки. Взаимосвязь стилистики, культуры речи и риторики. Признаки литературного языка. Коммуникативные качества и функциональные стили речи. Функции синонимов, антонимов, омонимов. Вербальные и невербальные средства общения.
шпаргалка, добавлен 25.12.2012Стилистические особенности газетного текста. Переводческие трансформации в языковом дискурсе. Средства перевода английских публицистических текстов на русский язык. Методика трансляции газетных заголовков. Изучение свойств английской письменной речи.
дипломная работа, добавлен 04.06.2014Причастие как уникальная часть речи, которую можно перевести множеством способов. Анализ семантико-морфологических особенностей и синтаксических функций деепричастий в английском языке. Структурные особенности и отличия иностранного языка от русского.
курсовая работа, добавлен 06.01.2017Характеристика основных законов высшей нервной деятельности, которые определяют специфику языковой личности искусственного билингва. Русский идиом английского языка - важнейший инструмент межкультурного контакта современного российского общества.
статья, добавлен 07.04.2022Понятие разговорной разновидности литературного языка. Роль разговорной речи, ее использование в процессе неофициального общения. Фонетические, лексические, морфологические и синтаксические нормы, присущие ей. Отсутствие заботы о форме выражения мыслей.
контрольная работа, добавлен 05.05.2022Место мотивации в изучении иностранного языка, её влияние на успешность всего процесса обучения. Роль преподавателя в формировании мотивации у студентов. Использование знаний родного языка для грамотного перевода и красивой речи на иностранном языке.
статья, добавлен 28.01.2019Понятие фразеологических единиц и их классификация. Роль фразеологизмов в английской речи. Особенности перевода англоязычных фразеологических эквивалентов и аналогов в литературе, кино. Проблемы перевода безэквивалентных фразеологических единиц.
дипломная работа, добавлен 18.07.2020Изучение специфики выражения семантики пространственной ориентации на материале разговорной, обиходно-бытовой речи. Характеристика речевых образований разговорной речи. Анализ функционирования языковых средств с семантикой пространственной ориентации.
статья, добавлен 27.06.2013Особенности делового письма как одного из видов деловой документации. Языковые средства английской деловой переписки и их перевод на русский язык. Стандартные синтаксические обороты, клишированные выражения, аббревиации и грамматические конструкции.
статья, добавлен 05.04.2019Идиоматические выражения английского языка, содержащие элементы цветообозначения, их перевод на русский язык. Усиление эстетического аспекта языка с помощью фразеологических выражений, которые не переводятся дословно, а воспринимаются переосмыслено.
статья, добавлен 28.01.2019Исследования учеными на понятие "идиомы", "языковой картины мира". Картотека идиом с опорой на фразеологические словари и словари идиом. Классификация идиом и их количественный и качественный анализ. Идиомы в их отношении к национальной картине мира.
курсовая работа, добавлен 22.03.2019