Проблемы лексикографического описания лингводидактической терминологии
Особенности лексикографического дефинирования. Анализ трудностей и проблем, связанных с изучением лингводидактической терминологии. Принципы отбора терминов, способы семантизации и перевода. Структура словаря, особенности словарных статей и указателей.
Подобные документы
Рассмотрены структурные особенности англоязычной терминологии общественно-политической сферы. Выявлены наиболее продуктивные модели терминообразования. Проведен общий анализ морфологической структуры англоязычных общественно-политических терминов.
статья, добавлен 16.01.2019Особенности разработки теоретических основ и принципов создания терминов языка саха, а также создания большого количества терминов в различных отраслях знания, прежде всего в общественно-политической сфере и по всем предметам в объеме средней школы.
статья, добавлен 25.01.2019Изучение особенностей формирования ракетно-космической терминологии в английском и русском языках. Установление способов ее систематизации. Комплексный анализ терминов, существующих в данной области, их сравнение, выявление изоморфных и алломорфных черт.
автореферат, добавлен 01.04.2018Определение трудностей перевода языковых средств, создающих образ мусульман во французской прессе. Анализ трудностей, возникающих в ходе перевода религиозной терминологии и культурных реалий. Необходимые переводческие рекомендации для их преодоления.
статья, добавлен 20.11.2018Эквивалентность как одна из важнейших характеристик перевода. Стандартизированные определения внешнеторговых данных и таможенной терминологии. Описание случаев частичной (неполной) эквивалентности терминов, которые используются в сфере таможенного дела.
диссертация, добавлен 31.10.2017Исследование терминологии в научно-техническом стиле. Характерные черты английской печати. Примеры перевода научно-технической и газетно-информационной литературы. Способы заимствования терминологических единиц. Особенности перевода газетных заголовков.
дипломная работа, добавлен 16.07.2009Описание компании и специфики профессиональных текстов на перевод. Главная особенность перевода терминов и реалий. Использование специальной терминологии и собственных имен. Грамматические и стилистические проблемы перевода научно-популярного текста.
отчет по практике, добавлен 29.04.2020Изучение терминологической полисемии, основанной на сосуществовании терминологических значений, выраженных одним языковым знаком, в пределах одного терминологического поля. Лексический анализ простых терминов терминологии трубопроводного транспорта.
статья, добавлен 25.12.2018Определение значения перевода общенаучных и узкопрофильных технических терминов при работе со специализированным английским текстом. Характеристика основных нюансов, которые могут возникать при смысловом понимании двух терминов с различным смыслом.
статья, добавлен 26.01.2016Направления и этапы исследования основ грамматики, словообразования и рецептуры. Главные принципы построения терминов в различных номенклатурных подсистемах медицинской терминологии – анатомо-гистологической, химико-фармацевтической, клинической.
учебное пособие, добавлен 23.02.2013Анализ дефиниции понятия "термин" и его признаки. Специфика терминологии англоязычной теории перевода с точки зрения способов ее формирования и безэквивалентности относительно русской терминологии. Структурно-семантические модели в английском языке.
автореферат, добавлен 24.04.2016Критерии отбора лексики, принадлежащей керамической отрасли. Основные способы номинации английских и русских терминов, а также факторы, влияющие на их формирование и развитие. Главные способы освоения английских керамических терминов в русском языке.
автореферат, добавлен 02.08.2018Описание процесса метафоризации англоязычных юридических терминов. Рассматриваются особенности терминов-метафор, приведены примеры для различных отраслей права. Термины с элементами метафоризации представляют собой большую трудность для перевода.
статья, добавлен 27.03.2021Анализ лексикографического портретирования и описание значения прилагательных, входящих в синонимичный ряд с общим значением "странный". Характеристика описания семантики слов группы "странный", полученное в результате экспериментального исследования.
статья, добавлен 10.01.2019Характеристика гимнастической терминологии. Краткое условное название двигательного действия или понятия в гимнастике. Требования предъявляемые к терминологии. Способы образования терминов и правила сокращений. Правила и формы записи упражнений.
реферат, добавлен 13.04.2023Рассмотрение лексических проблем перевода технических документов на материале авиационных текстов. Выбор вариантов перевода, учет многозначности терминов авиационной тематики. Основные лексические признаки терминологии научно-технических текстов.
статья, добавлен 28.01.2019Проведение лексикографического анализа электронных словарей с целью определения современных лексикографических способов регистрации, фиксации и средств описания терминов подъязыка "текстильное дело". Оптимальная группировка сегментов микроструктуры.
статья, добавлен 23.09.2018Перевод терминов-латинизмов экономической терминологии английского языка на русский язык. Классификация переводческих трансформаций как лексических и грамматических. Транслитерирование и транскрипция - квазибеспереводные методы передачи латинизмов.
статья, добавлен 28.09.2018Изучение истории зарождения, образования и развития терминов нефтедобычи. Выявление факторов, оказавших влияние на становление данной терминологии. Установление степени продуктивности лексико-семантического способа образования терминов нефтедобычи.
автореферат, добавлен 24.04.2019Анализ проблем, с которыми сталкивается переводчик при переводе юридической терминологии, когда необходимо точно передать значение переводимого термина. Анализ влияния знания политико-правовой системы государства на успех перевода юридического термина.
статья, добавлен 22.02.2021Особенности английской военной терминологии. Роль метафоры в функционировании и изменении семантики военной терминологии. Проблемы понимания английской военной терминологии, ее функционирование в средствах массовой информации с точки зрения синонимии.
автореферат, добавлен 02.12.2017- 122. К проекту "Толкового словаря относительных прилагательных современного русского литературного языка"
недостатки лексикографического описания семантики относительных прилагательных в толковых словарях русского языка и на необходимость замены толкований "Прил. к ..." и "Относящийся к ..." на более подробные, которые могут стать основой словаря.
статья, добавлен 28.04.2021 Эквивалентность как важнейшая характеристика перевода. Стандартизированные определения внешнеторговых данных и таможенной терминологии. Виды межъязыковых терминологических соответствий в таможенной терминологии. Случаи отсутствия эквивалентного термина.
дипломная работа, добавлен 24.10.2017Классификация основных видов переводческой деятельности. Выявление особенностей перевода технической литературы на основе изучения специальной терминологии английского языка, необходимой для профессионального перевода. Особенности технических текстов.
курсовая работа, добавлен 07.05.2015Отличие философского термина в семантическом и функциональном планах. Распадение терминов на различные виды по классификации Ю. Рождественского. Понятие полиморфизма терминологии. Соотношение философского термина со словами общеупотребительного языка.
статья, добавлен 26.06.2013