Особливості застосування лексичних трансформацій при перекладі офіційно-ділової документації з англійської на українську мову (на матеріалі договорів)

Лексичні трансформації - важливий чинник при перекладі текстів офіційно ділового стилю. Переклад договорів, контрактів та інших видів документації офіційно-ділового стилю - складне завдання. Висвітлення питання використання лексичних трансформацій.

Подобные документы

  • Стильові особливості текстів довідника НАТО. Найбільш поширені перетворення та можливості варіювання типів трансформацій у тексті оригіналу. Формулювання критеріїв доцільності або недоцільності подібних дій. Специфіка лексичних і граматичних перетворень.

    курсовая работа, добавлен 19.04.2011

  • Теоретичні підходи до вивчення адаптації англійського речення при перекладі на українську мову. Стилістичні граматичні та перекладацькі трансформації. Аналіз використання перекладацьких трансформацій при перекладі тексту з огляду на політкоректність.

    курсовая работа, добавлен 31.05.2012

  • Розгляд перетворень та змін понять і термінології на сучасному етапі. Аналіз їх впливу на офіційно-діловий стиль української мови. Взаємопроникнення писемного та розмовного мовлення. З’ясування доцільності й перспективності використання окремих номінацій.

    статья, добавлен 30.10.2016

  • Аналіз лексико-стилістичних особливостей, які виникають при перекладі політичних промов з англійської мови українською. Виокремлення лексичних та стилістичних перекладацьких трансформацій, які застосовуються при перекладі сучасних політичних промов.

    статья, добавлен 29.06.2020

  • Лексичний склад, фонетична система, граматична будова і стилістичні властивості сучасної української літературної мови. Основні ознаки офіційно-ділового стилю. Вживання вставних слів і словосполучень у діловому мовленні, при складанні ділових паперів.

    реферат, добавлен 03.02.2013

  • Поняття "перекладацька трансформація". Сутність лексико-семантичних трансформацій як заміни окремих лексичних одиниць вихідної мови лексичними одиницями мови перекладу. Приклади використання перекладацьких трансформацій у романі "Дванадцять стільців".

    статья, добавлен 27.08.2012

  • Загальна характеристика мовного стилю української мови. Різнобічний вплив на думки і почуття людей за допомоги художніх образів. Особливості художнього, офіційно-ділового, публіцистичного, наукового, розмовного, конфесійного та епістолярного стилів.

    реферат, добавлен 20.10.2014

  • Досліджено засоби вираження комунікативно-прагматичного значення в текстах офіційно-ділового писемного мовлення. Проаналізовано категорію адресатності в офіційно-діловому тексті. Виокремлено типи адресатів, мовленнєві засоби, що позначають адресата.

    статья, добавлен 04.02.2019

  • Вивчення норм української літературної мови. Основні мовні засоби офіційно-ділового, художнього, публіцистичного та розмовного стилю. Реквізити резюме, мовні вимоги до його оформлення, основні частини тексту. Переклад українською мовою з російської.

    контрольная работа, добавлен 19.03.2015

  • Аналіз синтаксичних, граматичних і морфологічних розбіжностей у структурах англійської й української мов. Вивчення прикладів використання трансформацій перестановки, заміни та додавання при перекладі тексту оригіналу роману К. Тойбіна "Будинок імен".

    статья, добавлен 07.11.2022

  • Визначення і аналіз трансформації вербалізації та різних її видів. Виявлення особливостей застосування вербалізації як комплексної лексико-граматичної трансформації в перекладі з англійської мови на українську та з української мови на англійську.

    автореферат, добавлен 29.07.2014

  • Розгляд проблеми комплексного дослідження лінгвостилістичних особливостей у перекладі художніх текстів. Висвітлення питань денотативної, конотативної та фонової інформації, індивідуального стилю, стилістичних засобів рівнів мови у літературному перекладі.

    статья, добавлен 06.03.2019

  • Процес ораторського мовлення. Публіцистичний стиль у системі функціональних стилів. Проблема адекватності перекладу текстів ораторського мовлення. Перекладацькі трансформації, їх вибір при перекладі. Еквівалентність перекладу ораторського стилю.

    курсовая работа, добавлен 28.05.2014

  • Мова як універсальний засіб спілкування, організації та координації всіх видів суспільної діяльності, її функції. Ділове мовлення - невід’ємна складова фахової підготовки сучасного спеціаліста. Риси офіційно-ділового стилю. Специфіка професійної лексики.

    реферат, добавлен 25.11.2011

  • Основні проблеми перекладу термінології галузі мистецтвознавства та використання перекладацьких трансформацій із метою досягнення максимальної адекватності перекладу. Виникнення труднощів, які можна подолати за допомогою перекладацьких трансформацій.

    статья, добавлен 25.10.2022

  • Психолінгвістичні особливості англомовного перекладу газетно-журнальних текстів. Причини необхідності використання лексичних трансформацій. Висвітлення етапів когнітивних процесів, якими послуговується перекладач під час перекладацької діяльності.

    статья, добавлен 28.10.2020

  • Дослідження лексичних особливостей перекладу україномовних публіцистичних текстів німецькою мовою на матеріалі щомісячного двомовного журналу. Стилістична неоднорідність текстів публіцистичного стилю. Суспільно-політична термінологія української мови.

    статья, добавлен 22.10.2020

  • Дослідження проблематики відтворення в перекладі граматичних одиниць оригіналу крізь призму граматичних трансформацій. Аналіз трансформацій, які були використані в українському перекладі англомовного художнього тексту на основі класифікації В.В. Алімова.

    статья, добавлен 28.04.2023

  • Основні характеристики офіційно-ділової кореспонденції мореплавства, її структура та лексичні одиниці. Типологія та поділ за компонентами термінології, стандартні вирази та особливості їх уживання за місцем використання та тематичним розшаруванням.

    статья, добавлен 20.11.2018

  • Характеристика комунікативно-прагматичного аспекту міжнародного документа "хартія". Комплексне дослідження лінгвальних одиниць - складників "хартій". Поява методик дослідження текстів різних жанрів, які будуть допомагати аналізувати тексти у майбутньому.

    статья, добавлен 08.03.2023

  • Особливості перекладацької діяльності у сфері міжнародного правового документообігу. Вплив усно-розмовних елементів на офіційно-діловий стиль документації. Аналіз особливостей граматичних конструкцій і скорочень, зокрема лексичних: абревіатура й акронім.

    статья, добавлен 23.03.2023

  • Сутність перекладу рекламних текстів. Методи побудови і характеристика рекламних текстів, їх класифікація. Лексичнi особливостi корейської мови та їх значення для перекладу на українську мову. П’ять труднощів для здійснення лексичних трансформацій.

    курсовая работа, добавлен 09.05.2018

  • Визначення поняття літературної мови. Характеристика стилів української мови. Ознайомлення із загальними особливостями офіційно-ділового стилю мовлення. Вивчення класифікації документів. Анаіз особливостей використання прийменників у ділових паперах.

    методичка, добавлен 14.08.2017

  • Засоби вираження модального значення необхідності в офіційно-діловому тексті на функціонально-семантичному рівні. Визначення функцій мовних та немовних засобів категорій текстової інформації. Найуживаніші лексичні модифікатори в офіційно-ділових текстах.

    статья, добавлен 09.01.2019

  • Поняття граматичної трансформації. Морфологічна трансформація іменників, дієслів, прикметників. Лексичні та граматичні особливості перекладу технічної літератури. Переклад та практичний аналіз тексту "Modern tube mill design for the mineral industry".

    курсовая работа, добавлен 24.02.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.