Реалії в класичному детективному оповіданні (на матеріалі оповідань про Шерлока Холмса)
Явище реалії як прояв нерозривного зв’язку між мовою і культурою. Порівняння понять художнього тексту і реалій, що означають специфічні для мовної картини світу предмети та явища в аспекті культури і мови. Аналіз реалій, вжитих в оповіданнях А.К. Дойла.
Подобные документы
Порядок класифікації методів відтворення реалій Гомерової "Одіссеї" різними українськими перекладачами. Вплив дослідження як методу перекладу на збереження чи втрату етномовного компоненту реалій оригіналу. Найхарактерніші риси двох українських версій.
автореферат, добавлен 29.09.2013Дослідження французьких варваризмів та реалій у текстах англомовних прозових творів Дж. Барнса та способів їх трансформацій при перекладі російською мовою. Особливості процесу перекладу реалій сучасної британської прози з англійської мови на російську.
статья, добавлен 16.07.2018Розгляд особливостей будови мовної картини світу. Сутність поняття "ономасіологічна парадигма". Аналіз можливих дослідницьких підходів до вивчення взаємодії мовної та концептуальної картин світу у проекції на тривимірну модель мовної картини світу.
статья, добавлен 08.02.2019Відтворення в процесі перекладу національної своєрідності й історичного колориту Англії. Запозичення іншомовних слів-реалій із російської мови. Тлумачення слова агітпроп. Етимологія мовної одиниці portmanteau. Аналіз походження терміну політбюро.
статья, добавлен 28.08.2018Вивчення процесу формування постмодерної концептуальної картини світу. Виділення концептів, що утворюють композиційний та мовний рівень тексту, виступають смисловими виразниками мовної картини світу Хуліо Кортасара, авторського задуму та інтенцій.
статья, добавлен 28.08.2020Показано, що метафора, відображаючи картину світу носіїв мови, бере участь у створенні мовної картини. З’ясовано, що сучасні метафори відображають настрої суспільства, передають ставлення мовців до певних реалій і явищ сьогодення, оформлюють їхню оцінку.
статья, добавлен 22.12.2020Визначення місця реалій в системі безеквівалентної лексики, характеристика змісту поняття "реалія", типів, особливостей перекладу реалій. Аналіз перекладу реалій з англійської мови на українську на матеріалі повісті Дж. Селінджера "Над прірвою у житі".
курсовая работа, добавлен 07.05.2014Дослідження проблеми адекватності перекладу художнього тексту. Особливість розкриття терміну "контрастивна лінгвістика". Вираження мовної норми в конкретно реалізованих, реально функціонуючих мовних формах. Розгляд питання про одиницю перекладу.
статья, добавлен 04.11.2018Дослідження мовної картини світу модерної поезії та особливостей її втілення в символіці. Характеристика світосприйняття поетів-модерністів та системно-функціональний підхід до художнього тексту. Уявлення про світ і особливості його сприйняття людиною.
статья, добавлен 29.08.2016Розгляд результатів порівняння зоонімних компонентів фразеологічних одиниць з метою відображення слов’янської, германської та романської мовної картини світу. Характеристика зв'язку зоонімної фразеології із культурою та менталітетом носіїв мови.
статья, добавлен 04.03.2018Роль фразеологічної семантики художнього тексту в процесі пізнання навколишнього світу. Оцінка неоднорідності мовної картини художнього твору за своєю структурою та призначенням. Особливості пізнання світу автора й персонажів, специфіка мовотворення.
статья, добавлен 21.12.2021Визначення відмінностей між реаліями і термінами. Розгляд їх лексико-семантичних особливостей та груп. Характеристика реалій, розглянутих у книзі А. Каппелера, швейцарського історика, який спеціалізується на вивченні російсько-українських відносин.
статья, добавлен 28.10.2020Релевантне відтворення змісту тексту, символів культури, моделі художнього світу. Інтерпретація концептів і семіолінгвістичного аспекту реалій у перекладах творів прозового жанру. Концептуально-методологічні засади сучасних перекладознавчих студій.
статья, добавлен 25.07.2020Вивчення культури з позиції мовознавства. Аналіз національної картини світу англійців. Аналіз феномена національної мовної особистості як важливої складової національного менталітету. Виділення в художніх текстах авторської інтерпретації ключових понять.
курсовая работа, добавлен 25.11.2016Розгляд особливостей перекладу географічних реалій у поезіях Т. Шевченка японською мовою. Знайомство з питаннями порівняльного аналізу перекладів Шевченкової поезії іноземними мовами. Загальна характеристика японсько-російського словника Коданшя.
статья, добавлен 06.03.2019Мовна особистість як узагальнений образ носія свідомості, національної мовної картини світу, знань, умінь і навичок, мовної культури і культури спілкування. Конкретизація уявлення щодо її структури та тісного зв’язку з мовою у сучасній лінгвістиці.
статья, добавлен 19.07.2018- 42. Функціонально-когнітивні відповідники українських історико-культурних реалій в англомовних виданнях
Перекладознавчий аналіз когнітивних і функціональних особливостей українських реалій. Дослідження етноспецифічних констант мовної свідомості, їх представлення в історико-культурному дискурсі українською мовою та у відповідному англомовному дискурсі.
автореферат, добавлен 06.11.2013 Аналіз проблеми співвідношення культури як символічно-знакової реальності та мовної картини світу як сукупності смислових інформаційних кодів культури. Зіставлення філософських концепцій Р. Барта та Ю. Лотмана. Сприйняття картини світу в структуралізмі.
статья, добавлен 08.04.2019- 44. Переклад англійських реалій українською мовою (на матеріалі "Кентерберійських оповідей" Дж. Чосера)
Аналізу особливостей перекладу англомовних реалій, які трапляються у всесвітньовідомому творі Дж. Чосера "Кентерберійські оповідання", українською мовою. Дослідження специфіки та характеристики перекладу стилістичного забарвлення твору Дж. Чосера.
статья, добавлен 18.11.2023 Огляд проблем сучасної лінгвістики. Визначення місця індивідуально-авторської картини світу у концептуальній картині світу. Аналіз ролі, що вона відіграє у формуванні свідомості в сучасному світі. Компоненти мовної картини світу героя художнього твору.
статья, добавлен 14.08.2013Аналіз слів-реалій в німецькомовному дискурсі. Розгляд сфер та умов використання тих чи інших лексем та їх адекватного перекладу на інші мови, зокрема з німецької мови на українську. Проблеми перекладача при роботі з даним типом безеквівалентної лексики.
статья, добавлен 23.08.2022Погляди лінгвістів щодо особливостей структури мовної та концептуальної картин світу. Роль культури у формуванні та еволюції національних картин світу та вплив національної мови на формування світогляду мовця. Передумови формування мовної картини світу.
статья, добавлен 29.07.2020Розуміння категорії інтердискурсивності як ознаки тексту, що характеризує його відкритість метасистемі дискурсу, маркери актуалізації понять у текстовому цілому. Причини, які зумовлюють потребу в дослідженні інтердискурсивного характеру художнього тексту.
статья, добавлен 28.10.2020Розгляд метафори як одного з засобів створення мовної картини світу німецької письменниці Юдіт Германн на матеріалі збірника оповідань "Sommerhaus, spater". Образне осмислення авторкою психології, проблем міжособистісних відносин свого покоління.
статья, добавлен 03.04.2023Теоретичні засади проблематики перекладу реалій, поняття та класифікації, сучасні способи перекладу. Особливості перекладу та його аналіз, способи відтворення реалій українською та російською мовами у перекладах Джека Лондона різними перекладачами.
курсовая работа, добавлен 24.12.2010