Роль интернациональных крылатых выражений в построении современных немецкоязычных афоризмов
Использование интернациональных фразеологизмов носителями немецкого языка в различных видах дискурса. Понятность без перевода как основная особенность интернациональных фразеологизмов. Использование приемов языковой игры для создания новых афоризмоф.
Подобные документы
Понятие фразеологии русского языка, ее происхождение. Классификация русских фразеологизмов. Изучение классификации с точки зрения стилистики. Использование фразеологизмов в современных текстах. Ошибки при употреблении фразеологических сочетаний.
доклад, добавлен 25.03.2014Роль и значение фразеологизмов как функциональных единиц языка и речи. Трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе фразеологизмов. Особенности перевода смысловых, структурно-грамматических, стилистических признаков устойчивых оборотов.
статья, добавлен 17.02.2019Понятие о фразеологии русского языка. Свободные и несвободные словосочетания. Источники русских фразеологизмов. Классификация с точки зрения стилистики. Стилистическое использование фразеологизмов в стилях прозы и публицистики в современных текстах.
курсовая работа, добавлен 13.03.2010Словосочетания и их классификация. Примеры фразеологизмов, проблемы их перевода. Понятие безэквивалентной лексики. Переводческие накопители и их история. Возможности использования информационных технологий при автоматизации перевода фразеологизмов.
курсовая работа, добавлен 01.04.2016Рассмотрение интернациональных фразеологизмов французского происхождения в английском языке. Описание прямых заимствований, полных и неполных калек, пословиц и поговорок французского происхождения. Фразеологизмы французских писателей, поэтов, философов.
статья, добавлен 02.01.2019Фразеологические единицы экономического дискурса, объединенные темой Geld/Деньги. Способы корреляции культурного компонента семантического значения фразеологизмов с другими уровнями его значения. Типы и модели фразеологических единиц немецкого языка.
статья, добавлен 13.01.2019Использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы. История литературного языка. Общее значение фразеологизмов и их роль в сказках М.Е. Салтыкова-Щедрина. Описание жизни и творческого пути писателя.
курсовая работа, добавлен 08.10.2017Использование разговорных оборотов даже в самых серьезных по содержанию текстах. Выявление некой фамильярности в английской печати. Специфическое построение английских заголовков. Особенность частого употребления интернациональных слов и неологизмов.
статья, добавлен 28.01.2019Структурные единицы языковой картины мира, отраженные в сознании носителей русского языка и выраженные в языке. Рассмотрение афоризмов, крылатых выражений и ситуаций из комедии Л. Гайдая, их коммуникативно-языковой и лингвокультурологический потенциал.
статья, добавлен 29.04.2021Описание лингвистических факторов в изучении фразеологизмов национального языка. Классификация фразеологизмов согласно смысловому потенциалу концептов Arbeit - Geld – Sparsamkeit. Рассмотрение возможных оснований для сохранения культурной идентичности.
статья, добавлен 05.07.2021Выявление и описание на материале немецкого языка заимствованных фразеологизмов с дискурсивной пометой bildungsspr. Анализ выявленных наиболее употребляемых заимствованных фразеологизмов с пометой bildungsspr., к которым относятся латинизмы и галлицизмы.
статья, добавлен 23.12.2018Определение и особенности тематических групп фразеологизмов, в которых отражено национальное своеобразие немецкого языка. Описание национально-культурной специфики немецких фразеологизмов, содержащих в качестве ядерного компонента названия растений.
контрольная работа, добавлен 09.12.2016Основные признаки, структура и классификация фразеологизмов. Содержание и структура пословиц и поговорок, их отличия от фразеологизмов и крылатых выражений. Межличностные отношения, складываемые при совместной деятельности людей, роль поговорок в общении.
курсовая работа, добавлен 05.07.2009Специфика использования фразеологизмов. Типология фразеологизмов по семантической спаянности и фразеологической связанности, понятие фразеологического единства. Характеристика стилистических свойств фразеологизмов, сферы их первоначального употребления.
реферат, добавлен 14.12.2011Богатство функционально-стилевых и эмоционально-экспрессивных синонимов, особенности фразеологизмов английского языка. Усиление эстетического аспекта языка при помощи фразеологических выражений, которые не переводятся, а воспринимаются переосмысленно.
статья, добавлен 20.01.2018Исследование языковой игры в военном жаргоне. Коммуникативные установки и приемы языковой игры в речи курсантов военного вуза (использование непрямых номинаций, использование прецедентных текстов, аббревиация, игровое толкование общелитературного слова).
статья, добавлен 02.01.2019Отражение взаимовлияния языка и культуры в функционировании языка. Сопоставительный анализ фразеологических единиц немецкого и русского языков, основным компонентом которых является анимализм. Связь внутреннего образа фразеологизмов с мировосприятием.
статья, добавлен 08.01.2019- 43. Омонимия и многозначность как инструмент языковой игры (на материале русского и английского языков)
Классификация и сопоставительный анализ способов создания языковой игры с помощью речевой многозначности и омонимии. Функции комического в различных видах дискурса и определение его лингвокультурологических особенностей в русском и английском языках.
автореферат, добавлен 20.07.2018 Определение основных видов языковой игры, описание приемов создания языковой игры в современных рекламных текстах на разных языковых уровнях (фонетическом, графическом, морфологическом, лексическом и семантическом). Анализ игры с прецедентными феноменами.
статья, добавлен 21.09.2017Определение фразеологизма и фразеологии, история происхождения фразеологизмов английского языка. Анализ фразеологизмов, встречающиеся в учебнике "Spotlight". Классификация фразеологизмов. Создание буклета английских фразеологизмов в виде картинок.
контрольная работа, добавлен 12.07.2020Исследование проблемных аспектов наиболее адекватного, максимально эквивалентного перевода англоязычных фразеологизмов. Анализ традиционных, уже верифицированных подходов к их переводу, основных подходов к идентификации и классификации фразеологизмов.
статья, добавлен 27.12.2016Анализ способов приукрасить речь. Рассмотрение источников метких выражений и устойчивых фразеологизмов. Использование в речи пословиц, поговорок, крылатых слов. Исследование функций народных изречений. Своевременность воспроизведения и вариации интонаций.
реферат, добавлен 11.12.2014Семасиологическая характеристика современного фразеологического состава языка. Однозначные и многозначные обороты. Функционально-стилевая классификация фразеологизмов, их структура, лексико-грамматический состав и стилистическая роль в public relations.
курсовая работа, добавлен 02.02.2017Социальная обусловленность динамики развития языка. Понятие фразеологии в газетной речи: типы фразеологизмов и возможные приемы их трансформации. Принцип коммуникативной целесообразности. Перспективы изучения лингвистических примет фразеологизмов.
реферат, добавлен 01.04.2012Основные характеристики фразеологической единицы. Определение и критерии выделения фразеологических единиц. Классификация приемов перевода фразеологизмов. Фразеологические единицы в английской художественной литературе и их перевод на русский язык.
курсовая работа, добавлен 27.06.2015