Особливості відтворення в перекладі гендерної ідентичності суб'єкта жіночого поетичного дискурсу (на матеріалі англомовних перекладів з української)
Особливості відтворення гендерної ідентичності суб'єкта жіночого поетичного дискурсу в перекладі з української кінця ХІХ–ХХ ст. в англомовних інтерпретаціях. Реконструювання в перекладі гендерної ідентичності суб’єкта жіночого поетичного дискурсу.
Подобные документы
Особливості розуміння художніх творів. Проблеми в процесі поетичного перекладу. Експресивність й емоційність поезії. Методи передачі структурно-змістовного аспекту тексту оригіналу, роль етнічного та психологічного досвіду перекладача в перекладі.
статья, добавлен 26.09.2017- 52. Відтворення образу України в англомовних перекладах української поезії другої половини ХХ століття
Визначення ключових теоретичних засад перекладознавчого дослідження художньо-поетичного образу. Характеристика специфічних особливостей вираження образної об’єктивації авторської системи концептів в англомовних перекладах лірики українських поетів.
автореферат, добавлен 02.10.2018 Дослідження проблематики відтворення поетики Генріха Гайне засобами мови перекладу, на прикладі перекладів, які виконав Андрія Малишко. Аналіз переваг і недоліків перекладів віршованих творів та визначення шляхів компенсації втраченого при перекладі.
дипломная работа, добавлен 28.12.2017Порівняльні особливості відтворення контрактивного аналізу граматичних явищ (пасивних конструкцій) у перекладі англомовного технічного дискурсу. Проблема вивчення мови наукової літератури. Лексичні відмінності в текстах різних функціональних стилів.
статья, добавлен 26.09.2017Питальні речення як об’єкт лінгвістичного та перекладознавчого дослідження. Структурно-семантичні та прагмалінгвістичні особливості інтерогативних конструкцій англійської та української мов. Інтерогативні конструкції як проблема в українських перекладах.
автореферат, добавлен 11.08.2015Аналіз перекладацьких особливостей спортивного дискурсу на матеріалі англомовних інтернет-видань. Особливості текстів спортивного дискурсу як мовленнєвої діяльності в рамках сфери спорту. Визначення основних способів перекладу спортивної термінології.
статья, добавлен 06.07.2023Аналіз проблеми відтворення комічного в українському перекладі дитячих американських мультфільмів. Особливості аудіовізуального перекладу, відмінності англійського та українського гумору і стилістичні прийоми та способи створення комічного ефекту.
статья, добавлен 25.10.2022Визначення та характеристика поняття "контакт" та "дискурс". Дослідження меж функціонування побутового дискурсу. Розгляд характерних рис жіночого контакту у побутовому дискурсі. Вивчення стратегій і тактик жіночого китайськомовного побутового дискурсу.
статья, добавлен 16.10.2023Виокремлення основних комунікативних стратегій та тактик текстотворення в англомовному рекламному дискурсі, демонстрація особливостей перекладу англомовних рекламних текстів. Визначення поняття рекламного дискурсу та його лінгвістичних особливостей.
статья, добавлен 22.02.2021Висвітлення в статті проблематики ідентичності у постмодерністських текстах. Схарактеризовано філософське підґрунтя й методологічний базис постмодернізму як світоглядного напряму та його вплив на параметри мовного відображення ідентичності особи.
статья, добавлен 24.08.2020Дослідження англомовних рекламних текстів тонізуючих напоїв та аналіз їх відтворення українською мовою на основі корпуснобазованого підходу. Лексико-семантичного дослідження стильових домінант рекламної комунікації та їх відповідників у перекладі.
статья, добавлен 18.09.2023Обґрунтування та практична апробація гіпотези перекладу сучасного гумору в англомовному кінодискурсі. Аналіз труднощів, що виникають у перекладача при перекладі гумору в аудіовізуальному перекладі. Відступ від змісту вихідного тексту у перекладі.
статья, добавлен 21.06.2024Характеристика філософського підґрунтя й методологічного базису постмодернізму як світоглядного напряму. Його вплив на параметри мовного відображення ідентичності особи. Вивчення ідентичності як соціокультурного феномену й текстового конструкту.
статья, добавлен 17.05.2022Огляд інтеріорізованого дискурсу на матеріалі німецької мови з позиції прагмалінгвістики, соціолінгвістики, психолінгвістики, лінгвокультурології. Вивчення ІД як когнітивно-емоційного сприйняття світу суб'єкта, створеного автором художнього твору.
статья, добавлен 19.05.2022Визначення способів відтворення інтертекстуальних одиниць в англомовних перекладах української постмодерністської прози. Виявлення та комплексне обґрунтування оптимальних перекладацьких рішень, які зумовлюються специфікою постмодерністської поетики.
автореферат, добавлен 26.08.2014Функціонування феномену трансгендерної ідентичності як текстового конструкту як наслідок проникнення постмодерністських принципів деструкції, асистемності, плюральності у поетикальний простір. Перелік різновидів гендерної ідентичності, їх класифікація.
статья, добавлен 28.05.2017Систематизація й узагальнення інформації щодо визначення поняття астрологічного прогнозу. Особливості відтворення прагматики, комунікативної стратегії та тактики дискурсу українською мовою. Оцінка впливу щоденних зодіакальних гороскопів на українців.
статья, добавлен 18.07.2022Особливості чоловічої та жіночої мови. Стратегії та тактики мовленнєвої поведінки чоловіків і жінок у комунікативних ситуаціях з урахуванням культурної традиції суспільства. Гендер як один з параметрів конструювання соціальної ідентичності мовця.
статья, добавлен 24.10.2018Дослідження часо-просторової параметризації мистецького дискурсу. Аналіз феномену в англомовних художніх текстах на матеріалі мистецьких комунікативних ситуацій. Екстеріоризатори мистецького часу, простору, особливості їх комбінаторики в англійській мові.
статья, добавлен 27.03.2018Аналіз відтворення графонів як засобів фонографічної стилізації елементів оригіналу у перекладі. Дослідження типів рекурентних і оказіональних графонів у вихідному тексті німецької казки Пауля Маара та їхнього відтворення в перекладі Ольги Сидор.
статья, добавлен 28.12.2017Порівняльно-типологічний аналіз заголовків англійської та української мов і висвітлення їх лексико-граматичних відмінностей. Лексико-граматичні трансформації, що відбуваються при перекладі заголовків англомовних газет журналів українською мовою.
статья, добавлен 02.12.2018Особливості відтворення хронотопних маркерів у перекладі на матеріалі романів жахів. Дослідження топосу замку, будинку, описів інтер’єру, екстер’єру, пейзажних описів, нагромаджень темпоральних індикаторів. Значення часово-просторових координат.
статья, добавлен 21.11.2018Процес конструювання когнітивної карти дискурсу. Відтворення ментальної репрезентації дискурсу у статистично верифікованій концептуальній структурі та системі кореляцій між її елементами. Особливості сімейного дискурсу та його комплексне дослідження.
статья, добавлен 05.03.2018Розподіл соціальних ролей, виконуваних індивідом в офіційній ситуаціях спілкування. Виявлення особливості відтворення в перекладі мовних засобів, які визначають зміну мовцем його соціальної ролі та систематизовано труднощі, пов’язані з таким перекладом.
статья, добавлен 22.02.2021Аналіз культурно та контекстуально обумовлених відтінків значення англійської лексеми bohemian, яка фігурує в тексті оповідання А. Конан Дойла "A Scandal in Bohemia", їх відтворення при перекладі німецькою, французькою, російською та українською мовами.
статья, добавлен 16.10.2018