Особенности перевода научной литературы
Научный стиль как функциональный стиль речи литературного языка, которому присущ ряд важных особенностей. Основные условия получения переводчиком логически правильного, адекватного и семантически соответствующего оригиналу варианта перевода текста.
Подобные документы
Стилеобразующие черты научного стиля. Этапы научной деятельности. Формы существования научной речи. Язык символов. Научная графика. Языковые, лексические, морфологические и синтаксические признаки научного стиля. Жанровое многообразие научного стиля речи.
контрольная работа, добавлен 14.11.2013Перевод элементов речи, находящихся за пределами норм литературного языка, как одна из сложнейших задач переводчика. Изучение проблемы диалектизмов. Анализ сложности разграничения нормированной речи и речи, не соответствующей нормам литературного языка.
статья, добавлен 21.12.2019Появление и развитие научного стиля. Стиль речи как средство общения в области науки и учебной деятельности. Роль М.В. Ломоносова в формировании и совершенствовании научного стиля. Кристаллизация научной мысли во внешней речи, устных и письменных текстах.
реферат, добавлен 28.11.2014Исследование разнообразных эмфатических конструкций английского языка на примерах из научно-технической литературы, описание сложностей их перевода. Особенности создания эмоциональной окрашенности и экспрессивности как устной, так и письменной речи.
статья, добавлен 20.01.2019Функциональные стили современного русского литературного языка. Официально-деловой, публицистический и научный стили, их лексические, морфологические и синтаксические особенности. Подстили официально-делового стиля речи. Разновидности научного стиля.
контрольная работа, добавлен 30.11.2012Общая характеристика научного стиля речи, его основные признаки и объективность. Лексические, морфологические и синтаксические особенности научного функционального стиля. Использование средств выразительности, образных средств языка в научном стиле.
реферат, добавлен 11.12.2012Классификация основных видов переводческой деятельности. Выявление особенностей перевода технической литературы на основе изучения специальной терминологии английского языка, необходимой для профессионального перевода. Особенности технических текстов.
курсовая работа, добавлен 07.05.2015Понятие, определение стилей русского языка, факторы, влияющие на их формирование и функционирование. Особенности, различия и сферы применения научного, публицистического, разговорного, официально-делового стилей и стиля художественной литературы.
реферат, добавлен 16.12.2010Место официально-делового стиля в системе стилей современного русского языка. Требования к текстам документов. Проблема нарушения норм литературного языка в текстах служебных документов. Основные типы ошибок, пути и методы исправления этих ошибок.
курсовая работа, добавлен 23.04.2012Научный стиль речи как средство общения в области науки, учебно-научной деятельности, обладающий общими условиями функционирования и схожими языковыми особенностями. Сфера научного общения и ее отличительные особенности. Названия понятий в научном стиле.
реферат, добавлен 25.11.2010- 61. Особенности перевода американских реалий на русский язык (на материале романа В. Набокова "ПНИН")
Специфика перевода американских реалий английского текста романа В. Набокова "PNIN" и текстов перевода С. Ильина и Г. Барабтарло. Основные трудности перевода: невозможность передать ошибки в речи главного героя, недопустимость разрыва текста примечаниями.
статья, добавлен 29.07.2018 Стилевая дифференциация литературного языка. Специфика науки как сферы человеческой деятельности. Характеристики и языковые особенности научного стиля. Структура научного текста, способы его понимания и переработки. Изучение процедур конспектирования.
презентация, добавлен 22.10.2013Функциональные манеры русского литературного языка. Анализ информационных, аналитических и художественно-публицистических жанров. Публицистический стиль в его устной и письменной разновидности. Риторические приемы и принципы построения публичной речи.
контрольная работа, добавлен 17.05.2016Исследование определения, характеризующих свойств и истории научного стиля речи. Изучение первичности письменной речи, особенностей синтаксиса высказывания в научной речи. Обзор понятийного молекулярного словосочетания с предикативной многовалентностью.
реферат, добавлен 18.05.2011Определение понятия жанра, функционально-стилевая классификация научного стиля речи. Особенности научной статьи и монографии, их структурно-смысловые компоненты. Научно-информативный стиль речи. Особенности реферата, аннотации, конспектирования, тезисов.
реферат, добавлен 17.05.2016Особенности стиля художественной литературы. Научный, разговорный, официально-деловой, публицистический стиль и его особенности. Стиль русского языка, факторы, влияющие на его функционирование. Трудности и ошибки в употреблении стилистических норм.
реферат, добавлен 13.04.2017Идея перевода текста, речи без использования труда людей-переводчиков. Системы машинного перевода на основе модели "большого словаря со сложной структурой". Системы машинного перевода на основе модели "Смысл Текст". Формальная грамматика языка.
реферат, добавлен 09.06.2013- 68. Особенности создания перевода научно-популярного аудиовизуального произведения под субтитрирование
Определение, виды и место аудиовизуального перевода в переводоведении. Предпереводческий анализ оригинального произведения "Is Your Red The Same as My Red?" проекта "Vsauce". Особенности научно-популярного текста. Технология перевода монологической речи.
курсовая работа, добавлен 04.07.2018 Общая характеристика научного стиля речи как средства общения в области науки и учебно-научной деятельности. Разновидности научного стиля речи: технический, справочный и учебный. Лексико-фразеологические и грамматические особенности научного стиля.
реферат, добавлен 31.10.2016Анализ проблемы эквивалентности текста перевода оригиналу с точки зрения смысловой и формально-эстетической структур. Выявление переводческих интерпретаций, которые являются неизменными элементами переводческого стиля; самоидентификация переводчика.
статья, добавлен 20.10.2018Исследование функциональных (научного, официально-делового, публицистического и разговорного) стилей речи. Особенности произношения, лексики, фразеологии и синтаксиса в разговорном стиле. Значение слова "стиль" и функции языка как социального явления.
контрольная работа, добавлен 25.12.2010Возможность перевода с одного языка на другой. Психологический подход к переводу. Лингвистическая и литературоведческая концепция перевода. Несостоятельность теорий, отрицающих возможность адекватного перевода. Концепция оценки качества перевода.
доклад, добавлен 12.10.2011Рассмотрены особенности английского научно-технического текста и основные проблемы технического перевода с иностранного языка на русский в неязыковом вузе. Рассмотрены особенности синтаксической структуры, приемы перевода научно-технического текста.
статья, добавлен 21.10.2018Описание признаков концептов, именованных юридическими терминами терминополя "юридическая профессия". Установление их взаимосвязи. Выбор репрезентативного варианта перевода, определение соответствующего приема перевода с английского языка на русский язык.
статья, добавлен 21.02.2022Исследование ораторской речи как функционального стиля языка. Композиционные особенности выступления переводчика. Актуальные проблемы синхронного перевода публичной речи на английский язык. Основные стилистические приёмы для работы устного переводчика.
курсовая работа, добавлен 26.01.2014