Двомовність художника слова як наукова проблема (українська літературно-критична думка ХІХ століття)

Аналіз поглядів письменників і учених ХІХ ст., Г. Квітки-Основ’яненка, П. Куліша, О. Потебні, І. Франка, на явище літературного білінгвізму (художній переклад, автопереклад, двомовна оригінальна творчість). Роль рідної мови у процесі художньої творчості.

Подобные документы

  • Стан сучасних вітчизняних досліджень у галузі перекладознавства. Літературно-художні антропоніми як перекладацька проблема. Аналіз особливостей відтворення власних імен у процесі перекладу. Проблеми, які виникають під час перекладу художнього твору.

    статья, добавлен 28.08.2018

  • Дослідження явища білінгвізму у художній літературі. Білінгвізм як соціально-лінгвістичне явище, що відіграє важливу роль у професії перекладача та сучасному розвитку психо- та соціолінгввістики. Опис різних позицій в розумінні поняття білінгвізму.

    статья, добавлен 27.10.2024

  • Ознайомлення з історією дослідження мовних символів у працях українських та зарубіжних учених. Аналіз лексичних та граматичних засобів вираження мовних символів. Визначення ролі письменників Буковини у створенні нових українських символічних позначень.

    автореферат, добавлен 29.08.2015

  • Екстра- та інтралінгвальні чинники формування П. Куліша як мовної особистості. Місце П. Куліша в українському мовно-літературному процесі другої половини XIX ст. Роль письменника в розширенні функціонально-стильових і жанрових меж української мови.

    автореферат, добавлен 28.09.2013

  • Стан мови, з яким українська держава прийшла до незалежності. Існування російськомовної атмосфери у містах, що породжує мовний диктат середовища. Необхідність популяризації через засоби масової інформації рідної мови та державне сприяння її розвитку.

    реферат, добавлен 28.12.2010

  • Вивчення особливостей індивідуальних мовних стилів Т. Шевченка та П. Куліша. Аналіз їхнього зв’язку з культурними традиціями української мови. Дослідження місця та стилістичної функції старо(церковно)слов’янізмів як одного із джерел мови письменників.

    статья, добавлен 05.02.2019

  • "Дивінаційна процедура" інтерпретації. Переклад як реакція спільноти на розмаїття мов і культур. Поезія як найскладніша форма художнього перекладу. Специфіку взаємин між автором і його інтерпретатором. Засади перекладознавства, стиль та манери перекладу.

    статья, добавлен 26.10.2010

  • Формування моральних основ дитячої особистості засобами слова. Виховування любові до рідної мови, її краси, пошани до звичаїв. Збереження народних традицій в пам’яті нашого народу. Калиновий кущ - як яскравий символ рідного слова, мови солов’їної.

    презентация, добавлен 10.10.2013

  • Художній переклад – справжнє мистецтво, творчість, перекладач художніх текстів – той самий письменник, який ніби створює книгу для читача. Основна мета художнього перекладу - збереження ідіостилю. Сприйняття перекладу тексту людиною іншої культури.

    статья, добавлен 16.04.2020

  • Розгляд старослов’янізмів у творчості П. Куліша. Розгляд результатів попередніх мовознавчих досліджень щодо вивчення індивідуального мовного стилю П. Куліша. Аналіз ролі архаїчної лексики як джерела лексичного збагачення української літературної мови.

    статья, добавлен 06.12.2021

  • Соціокультурні обставини професійної діяльності перекладача художньої літератури. Вплив лінгвостилістичних параметрів тексту та позалітературних чинників на адекватність перекладу. Зіставний аналіз оригіналів і перекладів творчого доробку Ю. Андруховича.

    статья, добавлен 20.10.2022

  • Аналіз думок В. Сімовича про мову творів українських письменників Ю. Федьковича, Т. Шевченка, П. Куліша, І. Франка. Розгляд його спостережень щодо мовної специфіки текстів названих авторів. Акцентовано увагу на особливостях стилю українського філолога.

    статья, добавлен 13.10.2022

  • Аналіз наукового внеску О. Потебні в розвиток східнослов’янських мов. Аналіз поглядів дослідника у сфері фонетики (бачення ним історико-фонетичних законів), акцентології (реалізація ідеї вивчення слов'янського наголосу), лексичної семантики, граматики.

    статья, добавлен 05.12.2018

  • Вітчизняна лінгвістика української літературної мови. Наукові дискусії у вивченні структури та історії мовознавства. Вивчення основ слов’янської мови. Використання українських слів як засобів художньої творчості і розповсюдження знань серед народу.

    автореферат, добавлен 05.01.2014

  • Аналіз поглядів дослідників на історію походження української мови, проблеми і території її поширення. Наявність впливів інших держав на розвиток мови. Переслідування мови та українських діячів. Етапи історії української літературної мови.

    курсовая работа, добавлен 17.09.2014

  • Результати попередніх досліджень щодо вивчення індивідуальних мовних стилів Т. Шевченка та П. Куліша, їхнього зв’язку з культурними традиціями української мови та стилістичної функції старо (церковно) слов’янізмів як одного із джерел мови письменників.

    статья, добавлен 28.11.2016

  • Особливості трактування поняття "інтерференція" у працях науковців для виявлення їх відмінностей. Визначення методів роботи на уроці німецької мови для запобігання негативному впливу рідної мови на формування іншомовної комунікативної компетенції учнів.

    статья, добавлен 30.05.2018

  • Аналіз методологічних висновків М.М. Соколова щодо наукової спадщини О.О. Потебні з точки зору їх об'єктивності та справедливості. Зміст тверджень М. Соколова щодо інтерпретації поглядів О. Потебні на генетичні зв'язки мов, фонетичні закони й аналогію.

    статья, добавлен 28.09.2020

  • Історія підготовки німецькомовного перекладу українських приповідок. Опис українських оригіналів, з яких було зроблено переклад. Перекладознавчий аналіз перекладу на основі функціонального підходу. Критична оцінка стратегії, методів та прийомів перекладу.

    статья, добавлен 22.04.2018

  • Аналіз об'єктивності запропонованої М. Соколовим інтерпретації поглядів О. Потебні на генетичні зв'язки східнослов'янських і старослов'янської мов, фонетичні закони й аналогію. Висвітлення особливостей методології порівняльно-історичних студій Потебні.

    статья, добавлен 14.08.2016

  • Аналіз перетворення метафоричних значень у контексті літературного твору, їх трансформацій у процесі досягнення функціонально-семантичної еквівалентності та перспективі перекладознавчого дослідження художніх метафор. Аналіз англомовної художньої прози.

    статья, добавлен 21.07.2018

  • Огляд проблеми формування давньоруської писемно-літературної мови. Визначення сфер її функціонування. Роль старослов’янської мови та межі її вжитку в Київській Русі. Аналіз впливу живої народної мови на старослов’янську. Схема літературного білінгвізму.

    статья, добавлен 09.04.2018

  • Вивчення передумов загальноестетичного тлумачення явища літературного перекладу. Суть процесу трансвидового художнього перекладу як певного переструктурування оригіналу. Універсалії художнього мислення, їхня типологія і форми візуальної репрезентації.

    автореферат, добавлен 27.09.2013

  • Дослідження питання чистоти й правильності рідної мови. Простеження пуристичних поглядів Миколи Сулими в його мовознавчій студії "Українська фраза", що побачила світ у 1928 році. Характеристика внормування тогочасної української літературної мови.

    статья, добавлен 19.08.2020

  • Аналіз формування і функціонування художньої метонімії у творах англійського модернізму. Контекстно-рівнева модель актуалізації художньої метонімії в межах мікро-, макро-, мегаконтекстів. Класифікація її функцій в художній прозі, специфіка перекладу.

    статья, добавлен 19.10.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.