Методологічні засади відтворення мовних репрезентацій етнокультурно маркованих концептів
Характеристика основних методологічних засад відтворення мовних репрезентацій етнокультурно-маркованих концептів. Характеристика основних труднощів відтворення мовних репрезентацій концептів, з якими найчастіше стикаються перекладачі художніх текстів.
Подобные документы
Розгляд діалектної мови не лише як сукупності територіально маркованих мовних засобів, але й своєрідного виразника духовної та матеріальної культури народу. Значення діалектних текстів як цінного інформативного джерела для дослідників різних галузей.
статья, добавлен 20.11.2018Розподіл соціальних ролей, виконуваних індивідом в офіційній ситуаціях спілкування. Виявлення особливості відтворення в перекладі мовних засобів, які визначають зміну мовцем його соціальної ролі та систематизовано труднощі, пов’язані з таким перекладом.
статья, добавлен 22.02.2021Лексичні та синтаксичні засоби, за допомогою яких письменниця С. Плат створила психологічні портрети головних і другорядних дійових осіб у тексті свого роману "The Bell Jar". Відтворення окреслених мовних засобів в україномовному перекладі О. Любарської.
статья, добавлен 15.05.2023Виявлення специфіки відтворення текстів астрологічного дискурсу. Аналіз особливостей відтворення комунікативних стратегій і тактик в англомовних текстах астрологічного дискурсу. Визначення напрямів досліджень астрологічного дискурсу в аспекті перекладу.
статья, добавлен 23.01.2023Підіймається питання відтворення типологічних особливостей певних говірок у фраземіці діалектоносіїв. Фраземіка російських говірок Одещини є одночасно транслятором специфічних мовних особливостей, набутих у полімовному й полікультурному середовищі.
статья, добавлен 11.02.2023Дослідження сучасних поетичних текстів щодо інтерпретацій і семантичного наповнення релігійних образів. Аналіз реалізації одного із ключових мовних концептів на матеріалі поетичного мовлення, виражальні можливості мови як основного засобу спілкування.
статья, добавлен 17.04.2024Виявлення специфіки перекладу українською мовою текстів німецькомовних інструкцій до медичного обладнання. Основною метою постає - встановлення мовних та структурних особливостей досліджуваних текстів з огляду на їхнє відтворення під час перекладу.
статья, добавлен 11.09.2020Дослідження вербалізації концептів та спробі аналізу способів вербалізації концептів "Freundschaft" та "Liebe" в тексті письменниці А. Зоммер-Боденбург "Der kleine Vampir". Стилістичні та семантичні структури концептів в іншомовному культурному просторі.
статья, добавлен 03.02.2023Еволюція культурно-мовних понять й предметних значень у лінгвістиці. Порівняльний аналіз типологічних закономірностей вживання семантичних засобів концепту "блазень" на прикладі російських, англійських і французьких художніх текстів XIX-XX століть.
автореферат, добавлен 20.07.2015Дослідження мовних засобів сатири та гумору у романі В. Теккерея "Ярмарок суєти" на рівні стилістичної семасіології. Засоби стилістичного синтаксису, що використовуються у романі, порівняльний аналіз їх відтворення українською і російською мовами.
статья, добавлен 05.03.2019Здійснення аналізу дослідження діалогічної організації основних жанрів писемної форми існування науково-навчального підстилю. Визначення мовних домінант, оцінних мовних засобів діалогічності науково-навчальних текстів, адресантом яких виступає вчений.
статья, добавлен 05.04.2019Розгляд основних особливостей колективної етнічної свідомості, які виявляються в неоднаковості логічного оперування одними й тими самими реаліями зовнішнього світу. Загальна характеристика національно-специфічних мовних форм усіх мовних стратумів.
автореферат, добавлен 29.09.2013Взаємодія концептів детективного дискурсу на матеріалі творів класичного детективу англомовних авторів. Формування цілісності дискурсу, визначення послідовності виділення ключових концептів як елементів сюжету, що призводить до розуміння дискурсу.
статья, добавлен 31.12.2017Аналіз номінативного статусу дієслівної лексики як способу вербалізації концептів. Розгляд дієслова з семантико-ономасіологічних позицій з урахуванням його предикатної сутності. Дослідження дієслів як вербалізаторів лексико-синтаксичних концептів.
статья, добавлен 25.12.2016Перекладацькі рішення щодо вживання питомих мовних засобів у текстах сучасних художніх перекладів. Паралельне використання українських та запозичених слів-конкурентів. Добирання стилістично маркованих лексем на тлі активної участі іншомовних елементів.
статья, добавлен 04.11.2018Порівняльно-історичне дослідження семантичної структури англомовних та україномовних концептів. Розгляд змістового наповнення понятійних складників. Розуміння методів зіставлення бінарних концептів. Компаративні фразеологізми у зіставлюваних мовах.
автореферат, добавлен 13.08.2015Опис труднощів, які виникають при відтворенні специфіки англомовного гумору у художньому творі. Способи, що обирають перекладачі при передачі гумору в іншокультурне середовище. Стратегії відтворення гумору в чотирьох перекладах повісті Джерома К. Джерома.
статья, добавлен 03.03.2018Дослідження перекладу мультсеріалу як цілісного мультимодального тексту з урахуванням взаємодії мовних та позамовних аспектів, що впливають на процес його локалізації. Підходи до вирішення труднощів відтворення мультсеріалу у процесі кіноперекладу.
статья, добавлен 29.09.2023Дослідження основних проблемних моментів перекладу роману Джонатана Сафрана Фоєра "EverythingIsIlluminated", а також виведена оцінка повноти збереження мовної оригінальності даного твору в перекладі, виконаному перекладачем Ростиславом Семківим.
статья, добавлен 09.09.2020Визначення положення концептів "щедрість" і "скупість" на "аксіологічних терезах" у британській, німецькій, українській та російській лінгвокультурах. Аналіз актуалізації прямих номінацій цих концептів публіцистичних текстах останніх п’яти-десяти років.
статья, добавлен 31.12.2017Визначення "актуального" положення концептів "щедрість" і "скупість" на "аксіологічних терезах" у британській, німецькій, українській та російській лінгвокультурах. Аналіз актуалізації прямих номінацій концептів у публіцистичних текстах останніх років.
статья, добавлен 30.01.2022Особливості відтворення хронотопних маркерів у перекладі на матеріалі романів жахів. Чітке відтворення всіх особливостей хронотопу як головний складник адекватності відтворення хронотопу літератури жахів. Використання стилістичного відповідника.
статья, добавлен 16.11.2018Розгляд та характеристика класифікацій мовних особистостей, заснованих на психологічних та психіатричних аспектах. Дослідження та аналіз ролі розрізнення типів персонажів літературних творів, авторських текстів, представників урбаністичної культури.
статья, добавлен 18.05.2022Розгляд культурно-специфічної інформації, її відтворення під час перекладу інструкцій з англійської на українську та основні труднощі, з якими стикається перекладач у разі її відтворення в інструкціях. Способи відтворення культурно-специфічної інформації.
статья, добавлен 28.07.2020Основні завдання та поняття лінгвоконцептології. Базові характеристики лінгвокультурних концептів та мовних засобів, що уточнюють або розвивають їх зміст. Методологія концептуальних досліджень та аналізу. Проблема концепту в сучасній лінгвістиці.
курсовая работа, добавлен 25.12.2014