Локалізація комп’ютерних відеоігр
Порівняльний аналіз оригінального тексту гри та його перекладу українською мовою. Засоби збереження ігрової виразності. Основні проблеми перекладу комп’ютерних ігор. Проблеми сучасної ігрової термінології. Поняття мовної локалізації та комп’ютерної гри.
Подобные документы
Аналіз перекладів українською мовою текстів, пов’язаних із музичним мистецтвом. Переклад інтернаціональних термінів за допомогою лексичних трансформацій – транскрипції та транслітерації. Створення контекстного словника перекладу музичної термінології.
статья, добавлен 27.08.2020Комплексний аналіз закономірностей та специфіки лексико-семантичної організації української комп’ютерної терміносистеми. Дослідження структури термінного поля комп’ютерних термінів. Необхідність аналізу особливостей лексико-семантичної кореляції.
статья, добавлен 25.10.2022Проблеми та особливості перекладу англійських економічних термінів українською мовою. Можливі варіанти перекладу економічних термінів. Розглянуто лексичні та граматичні явища, що спричиняють труднощі перекладу англійської економічної термінології.
статья, добавлен 10.11.2021У статті проаналізовано існуючі програми машинного перекладу, переваги і недоліки їх використання в роботі перекладача. Окреслено основні етапи розвитку машинного перекладу. Розмежовано поняття машинного перекладу та комп’ютеризованого перекладу.
статья, добавлен 13.09.2022В статті проводиться огляд існуючих методів підвищення надійності функціонування комп'ютерних лінгвістичних стегосистем. Вводиться поняття квантово-семантичної лінгвістичної стеганографії. Причина відсутності єдності корпускулярно-хвилевих характеристик.
статья, добавлен 17.11.2021Аналіз наукових літературних ресурсів з питань вивчення комп'ютерних ігор з метою їхньої характеристики як об'єкта новітніх лінгвістичних розвідок. Підходи до досліджень відеоігор у сфері гуманітарних наук. Вивчення особливостей Інтернет-сленгу.
статья, добавлен 04.08.2022Функціональне навантаження конструкцій дієприкметника з артиклем, дієсловом eivmi у тексті Нового Завіту та засоби їх перекладу українською мовою. Зіставний аналіз оригінального грецького тексту й тлумачень. Форма дієслова з лексичним виділенням підмета.
статья, добавлен 06.04.2019Розгляд восьмого сонету В. Шекспіра та варіантів його перекладу українською і російською мовами. Проблема точності та вірності художнього перекладу. Інтенсифікація образності оригіналу у процесі художнього перекладу. Стилістичні засоби перекладу.
статья, добавлен 02.07.2018Аналіз способів оцінювання усного навчального перекладу (УНП) майбутніх філологів українською мовою з англійської. Аналіз тексту перекладу за реченнями у його порівнянні з текстом оригіналу. Розробка економної й ефективної методики оцінювання УНП.
статья, добавлен 05.03.2018Аналіз екстралінгвальних факторів, що зумовлюють появу та розповсюдження інноваційних засобів, які використовуються для номінації понять і реалій комп’ютерної техносфери. Оцінка соціофункціональних характеристик комп’ютерної лексики англійської мови.
статья, добавлен 16.07.2018Деформація в процесі перекладу поетичних творів, порівняльний аналіз тексту оригіналу й перекладу. Дослідження перекладацьких деформацій, які застосовуються в перекладі поетики. Опис вірша Р. Кіплінга "If" з погляду деформацій перекладу Василя Стуса.
статья, добавлен 17.01.2023Аналіз використання інноваційних комп’ютерних технологій, які доцільно застосовувати у мовній підготовці майбутнього юриста. Приклади завдань із вивчення різноманітних тем з української мови. Аналіз необхідності застосування інноваційних методів навчання.
статья, добавлен 15.07.2020Нові напрямки в лінгвістиці, які виникли в результаті інтеграції наук. Основні вимоги до використання термінологічної системи у власному науковому дослідженні. Особливості та проблеми перекладу комп’ютерних текстів із наявністю скорочень та абревіатур.
контрольная работа, добавлен 17.10.2009Причини слабкої розвиненості вузькоспеціалізованого науково-термінологічного апарату української мови. Труднощ перекладу англомовних термінів українською мовою. Транскрипція, транслітерація та описовий переклад як основні стратегії перекладу термінів.
статья, добавлен 17.07.2018Аналіз рекламного тексту як одного із важливих джерел донесення інформації. Рекламний текст із погляду перекладу. Визначення мовно-стилістичних особливостей перекладу англомовних рекламних текстів і їх прагматичної адаптації у перекладі українською мовою.
статья, добавлен 22.10.2020Розгляд засобів мовної гри, що застосовуються в текстах німецькомовної реклами, їх функції та способи збереження ефективності у перекладі українською мовою. Фактори, що впливають на адекватність перекладу німецькомовних рекламних текстів українською.
статья, добавлен 13.03.2023Дослідження офіційного перекладу Конвенції про права дитини українською мовою. Аналіз випадків помилкового перекладу, Наслідки недоліків перекладу для правильного розуміння й застосування положень нормативного документа найвищого міжнародного рівня.
статья, добавлен 06.11.2020Аудіовізуальний переклад як передача вербальної мови в аудіовізуальних медіа. Сутність аудіовізуального перекладу, його нові форми, що з’явилися з розвитком інформаційно-комп’ютерних технологій. Потенціал цього перекладу у сфері міжкультурної комунікації.
статья, добавлен 23.08.2022Опис лексичних і граматичних домінантів у науковому тексті та їх відтворення українською мовою в комп'ютерних технологіях. Концепція домінанти тексту з погляду мовознавців та її теорія в сучасній лінгвістичній науці. Класифікація ілюстративного матеріалу.
статья, добавлен 30.01.2017Висвітлення особливостей перекладу англійських складних термінів в галузі комп’ютерних технологій та інформаційної безпеки. Аналіз найбільш поширених способів перекладу багатокомпонентних складних термінів для адекватної передачі змісту технічних текстів.
статья, добавлен 12.10.2018Опозиційні джерела поповнення комп’ютерної термінології з використанням власномовних ресурсів, запозиченням номінацій з чужих мов. Огляд наявних в українській мові моделей творення термінів: вторинної номінації, морфологічного, аналітичного способів.
статья, добавлен 20.10.2022Методи аналізу, систематизації та класифікації спортивної й ігрової термінології. Семантичні особливості перекладу з англійської мови українською професійних термінів. Специфіка тлумачення, транслітерації та калькування текстів сфери професійного спорту.
статья, добавлен 25.01.2023Квантитативний аналіз роману Е.М. Ремарка "Ніч у Лісабоні" та його переклад українською мовою. Специфіка відтворення ідіолекту автора в оригіналі та ступінь його збереження в українськомовному перекладі. Результати дослідження особливостей перекладу.
статья, добавлен 06.11.2020Новий підхід до використання комп’ютерних технологій. Робота з відеоматеріалом на заняттях морської англійської мови для розвитку комунікативної компетентності майбутніх судноводіїв. Приклади діяльності та система вправ на основі відеоматеріалів.
статья, добавлен 23.09.2020Утворення дієслівних термінів у сфері комп'ютерних технологій внаслідок метафоризації дієслів. Специфіка термінізації як різновид семантичної деривації термінів в українській мові. Категорійно-семантична природа дієслів як твірних для термінів СКТ.
статья, добавлен 26.01.2023