Особливості перекладу історично маркованої лексики в романі Ю. Андруховича "Коханці юстиції"
Переклад історично маркованої лексики. Характеристика проблем відтворення архаїзмів та історизмів іноземною мовою, основні труднощі їхнього перекладу. Необхідність застосування перекладачем стилістично забарвленої лексики або прийому компенсації.
Подобные документы
Особливості вживання історизмів та архаїзмів у німецькій художній літературі. Дослідження на основі аналізу твору Гюнтера Грасу "Бляшаний барабан" семантики, ситуативної обумовленості, характерних ознак функціонування та стилістичного навантаження.
статья, добавлен 18.07.2013Исследование проблемы художественного перевода лексических лакун. Необходимость прагматической адаптации перевода безэквивалентной лексики, поскольку передача национального колорита оригинала в разных культурах достигается разными языковыми средствами.
статья, добавлен 16.12.2018Аналіз відтворення авіаційної спеціальної лексики роману А. Гейлі як окремого жанру художньої літератури, а саме виробничого роману, у перекладах українською, російською та німецькою мовами. Формування жанрової перекладацької специфіки виробничого роману.
статья, добавлен 11.02.2023Аналіз подорожньої есеїстки в романі Ю. Андруховича "Лексикон інтимних міст". Змістове наповнення подорожньої есеїстики у "Лексиконі...", визначення внутрішньої жанротворчої динаміки цього роману. Композиційний принцип подачі матеріалу у романі.
статья, добавлен 25.10.2022Краткое жизнеописание и анализ творчества русского поэта и консервативного публициста Ф.И. Тютчева. Исследование особенностей глубины мысли, психологизма и богатства лексики в произведениях Ф.И. Тютчева. Основные лирические темы и "денисьевский цикл".
дипломная работа, добавлен 08.04.2011Коментар до перекладу українською твору "Внутрішній досвід" французького інтелектуала XX століття Жоржа Батая. Аналіз філософських термінів, переклад яких супроводжувався проблематичністю. Антидискурсивність та поетизованість характеристик письма Батая.
статья, добавлен 21.09.2022Відтворення розмовно маркованого компонента іншомовного художнього тексту у Кочуровій концепції перекладу. Аналіз стратегії перекладацького підходу Г. Кочура до проблеми відтворення розмовних елементів іншомовного художнього твору українською мовою.
статья, добавлен 07.05.2019Аналіз особливостей використання релігійної лексики в поемі Т. Шевченка "Гайдамаки". Виокремлення релігійно забарвлених слів, класифікація цієї лексики за значенням, морфологічною належністю та походженням. Релігійні мотиви і образи в поезії Т. Шевченка.
статья, добавлен 08.01.2019Биография С. Рашди. Приемы введения незнакомой для читателя лексики. Построение автором цепочек из избыточного числа прецедентных имен. Особенности идиостиля писателя. Определение баланса между лингвокультуремами и заимствованиями из неевропейских языков.
статья, добавлен 03.05.2021Місце лексики народної медицини у словниковому складі української мови. Дослідження лексико-семантичних і словотвірних особливостей частини народно-медичної лексики закарпатських говірок. Поширення семи "хвороба" в українських закарпатських говірках.
статья, добавлен 28.08.2023Рассмотрение этнографических реалий как части безэквивалентной лексики, отражающие лингвокультурное своеобразие народа, на материале романа современной британской писательницы Софи Кинселлы "Богиня на кухне". Определение точности языка перевода.
статья, добавлен 27.12.2018Особливості перекладу телевізійного серіалу на прикладі американського телесеріалу "Дивовижна місіс Мейзл". Використання трансформацій на фонетичному, граматичному, лексичному рівнях. Фонетичні трансформації у вигляді транслітерації та транскрибування.
статья, добавлен 03.04.2023Роман "Убити пересмішника" є найвідомішим твором письменниці Гарпер Лі, класикою американської літератури. Проаналізовано переклад українською мовою роману "Убити пересмішника", а також визначено та роз'яснено лінгвокультурні одиниці, наявні в тексті.
статья, добавлен 07.11.2022Розгляд індивідуальної письменницької манери С. Плат, суспільно-культурного дискурсу, що впливав на семантичне навантаження концептосфери поетеси. Аналіз концептуально-поетичної функції лексики на позначення природних стихій, лексичних уподобань.
статья, добавлен 03.04.2023Опис досліджень вітчизняних вчених про тематичні групи. Аналіз лексики живої і неживої природи в обрядових піснях, частоти їх використання та шляхів формування складу, структурної організації цієї лексико-семантичної групи в українських народних піснях.
курсовая работа, добавлен 19.07.2017Загальні теоретичні питання перекладу: теорія перекладу, денотативна, семантична та трансформаційна теорії. Перекладацькі трансформації і їхні кваліфікації. Лексичні трансформації, транскрипція й транслітерація, калькування, лексико-семантичні заміни.
курсовая работа, добавлен 16.05.2012Стаття покликана ввести у проблематику, яка була предметом аналізу К. Поппера у метафізичний період його пошуків, i полегшити читання та розуміння запропонованого перекладу п’ятої глави із книги "Знання і психофізична проблема: На захист взаємодії".
статья, добавлен 19.08.2023Аналіз перекладу "Слова о полку Ігоревім" В. Капніста. Характеристика коментаря до перекладу, в якому перекладач послуговується українською лексикою для тлумачення так званих "темних місць" "Слова...", його значення для українського літературного процесу.
статья, добавлен 24.06.2017Висвітлення специфіки художнього перекладу реалій польської поезії, виконаного С. Шевченком українською мовою впродовж останніх десятиліть. Характеристика популяризаторській діяльності С. Шевченка у галузі трансляторики з польської мови українською.
статья, добавлен 29.10.2020Історіографічне дослідженню перекладацького доробку тлумача творів дитячої літератури А. Євси. Основні переклади херсонського тлумача з англійської та німецької мов. Аналіз відтворення значень змінних типології прототипного перекладу Е. Честермана.
статья, добавлен 05.03.2018Аналіз форм рецепції поеми "Гайдамаки" Тараса Шевченка в грузинській літературі. Вивчення історії перекладу твору грузинською мовою. Характеристика загального культурного контексту епохи перекладу поеми, аналіз процесу формування модернізму в Грузії.
статья, добавлен 16.09.2020Аналіз місця Юрія Збанацького в сучасному літературному процесі. Суть романів письменника "Малиновий дзвін" та "Хвилі". Релігійна та церковна лексика як об’єкт лінгвістичного дослідження. Створення атмосфери відірваності від реального життя в творах.
курсовая работа, добавлен 07.08.2017Проблема гендерних аспектів перекладу. Контекст рецепції феміністичних та гендерних ідей в українській культурі. Роман Лоуренса "Коханець леді Чатерлей" в перекладі Соломії Павличко. Опис кохання, материнства, родини, домашнього та приватного світу.
статья, добавлен 15.04.2013Аналіз співвідношення мовної та концептуальної картин світу. Зображення П. Загребельним у романі "Роксолана" турецької картини світу за допомогою безеквівалентної лексики. Використання у романі "Імператриця" П. Бак ключових концептів китайської культури.
статья, добавлен 05.03.2019Поет Роберт Бернз - символ духу цілого народу, втілення гідності і слави Шотландії. Індивідуальна та суспільна сторона мовної діяльності. Проблема недосконалого перекладу його творів. Тривкість міфів про Бернза та заслін із доводів проти їх поширення.
статья, добавлен 21.10.2010