Юмор как речевая характеристика персонажа в художественном тексте: проблемы перевода
Трудности, с которыми может столкнуться переводчик при наличии в тексте произведения юмористического эффекта как речевой характеристики персонажа. Рекомендации для проведения занятий в студенческой аудитории и для начинающих переводчиков-практиков.
Подобные документы
Основы теории сравнительных прилагательных в русском языке. Стилистические возможности данной группы слов. Степени сравнения прилагательных как средство стилистической окраски текста. Употребление степеней сравнения прилагательных в художественном тексте.
курсовая работа, добавлен 15.10.2018Анализ функционирования текстовых категорий ретроспекции и проспекции в тексте художественного произведения. Эксплицитные, имплицитные способы выражения данных категорий, частотность их употребления в определенных речевых отрезках, особенности связности.
статья, добавлен 10.01.2019Понятие межкультурной коммуникации. Культурно-маркированная лексика и лексические культурные единицы. Количественное соотношение типов советизмов в тексте произведения. Особенности перевода этнографических, ономастических, бытовых и ассоциативных реалий.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Определение методического базиса исследования референтных отношений как маркера идиостиля писателя. Исследование теории референции и типологии референтных отношений. Разработка идиостилевой модели анализа референтных отношений в художественном тексте.
автореферат, добавлен 13.08.2018Убеждение как высказывание, сопровождаемое в психике субъекта психологическим актом принятия его содержания. Рассмотрение риторических приемов, применяемых субъектом убеждения в процессе аргументации. Знакомство с романом Дж. Голсуорси "Собственник".
статья, добавлен 25.12.2018Анализ синкретической интертекстуальности - взаимодействия визуального образа с вербальным текстом, частичного или полного описания визуального образа в художественном тексте, служащего способом передачи содержательной и подтекстовой информации.
статья, добавлен 09.12.2018Новый подход к интерпретации художественного текста, содержащего описания невербальных знаков, – через систему "авторских подсказок". Значение авторских интерпретаций в раскодировании косвенных и скрытых смыслов текста, раскрытии характера персонажа.
статья, добавлен 25.12.2018Правила изложения информации в документах. Употребление предлогов в тексте. Употребление числительных в тексте. Особенности фразеологии в тексте. Информационная роль в письменной речи. Речевой этикет в документе. Изучение официального делового стиля.
реферат, добавлен 23.10.2019Понятие и перевод интернациональной лексики. Понятие "ложные друзья переводчика" и расхождения предметно-логического содержания в тексте. Межъязыковая омонимия и паронимия, предметно-логические расхождения в тексте при переводе с помощью переводчика.
курсовая работа, добавлен 02.05.2011Систематизация существующих в современной филологической науке взглядов на природу основных структурных составляющих символа, выявление механизмов символизации в художественном тексте. Определение роли профилирования в создании художественного образа.
статья, добавлен 22.05.2022Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Определение реалии и способов её перевода. Способы перевода лингвокультурологических реалий в художественном тексте. Приёмы перевода реалий в романе Джорджа Мартина "Игра престолов".
курсовая работа, добавлен 24.05.2015Определение состояния вопроса специфики перевода метафоры. Проблема сохранения образности в художественном тексте при переводе с английского языка на русский. Использование фигур речи в произведениях. Воссоздание стилистического эффекта оригинала.
статья, добавлен 20.06.2020Исследование грамматических конструкций, косвенно описывающих отрицательное эмоциональное состояние мужчин. Рассмотрение особенностей использования метафоры в англоязычном художественном тексте. Способы языковой репрезентации интенсивности эмоций.
статья, добавлен 12.12.2018Роль пунктуации для выражения эмотивности в современной биографической прозе. Сравнительный анализ применения пунктуационных средств английской и русской версий романов. Лексические и семантические эмотивные приемы в тексте художественного произведения.
статья, добавлен 27.04.2023Сохранение всех представленных в исходном тексте видов информации как одна из важнейших задач переводчика. Наличие эмоциональной информации, реализуемой в тексте при помощи эмоционально-оценочной коннотации лексики - признак научно-популярного стиля.
курсовая работа, добавлен 15.06.2018Билингвальность как психолингвистическая характеристика двуязычного индивида. Кодовые переключения с латинского на английский язык в религиозных текстах. Речь персонажа художественного произведения на примере Э. Пуаро. Классификация типов билингвизма.
статья, добавлен 25.06.2013Определение трудностей перевода языковых средств, создающих образ мусульман во французской прессе. Анализ трудностей, возникающих в ходе перевода религиозной терминологии и культурных реалий. Необходимые переводческие рекомендации для их преодоления.
статья, добавлен 20.11.2018Проведение исследования окказионализмов русского языка нынешнего времени. Характерные черты парадокса, отражающие главные особенности его создания и бытования в художественном тексте. Особенность внутреннего потенциала лексического значения слова.
статья, добавлен 25.09.2018Невербальный компонент коммуникации. Развитие паралингвистики как научной дисциплины. Номинация кинесических средств в художественном тексте. Контекстно-функциональные особенности вербализованных паралингвистических актов и эмоциональных состояний.
диссертация, добавлен 13.02.2013Отражение аналитической глубины и точности человеческого мышления в языке при помощи семантических синонимов. Употребление семантико-стилистических синонимов глагольных форм в художественном тексте на примере отрывка из романа Л. Толстого "Война и мир".
презентация, добавлен 13.06.2013Семантическое пространство термина в художественном тексте. Определение его структурных элементов и связей на основе построения графосемантической модели. Семантические поля, ядро и периферия авторского понимания семантического пространства термина.
статья, добавлен 16.01.2019Изучение функций, которые выполняют мета-лексемы в художественном тексте. Слова наивысшего уровня обобщения, задающие наиболее общую сеть членения действительности и служащие для классификации других лексических единиц. Мета-лексика и ее признаки.
статья, добавлен 30.03.2019Художественный перевод: общие требования и трудности. Перевод конкретных языковых структур в текстах англоязычной литературы. Средства оформления информации в художественном тексте: заимствования, перестановка, перевод фразеологизмов, интерпретация.
курсовая работа, добавлен 30.06.2016Природа и когнитивные особенности прецедентных феноменов в художественном тексте, их роль в создании интертекстуальности. Функции прецедентного художественного текста. Процессы номинации с участием онимов, их способность мотивировать прецедентность.
статья, добавлен 09.11.2018Изучение средств выражения комического и проблем его передачи. Рассмотрение проблем передачи на русском языке вербальных средств создания комического эффекта в аудиовизуальном тексте на примере американской кинокомедии Джона Хьюза "Шестнадцать свечей".
статья, добавлен 18.04.2022