Специфіка україномовного відтворення квазіфразеологічних одиниць у площині романів-антиутопій: функціональний аспект
Аналіз квазіфразеологізмів як потужного засобу об’єктивації фантастичної художньої картини світу антиутопії, іншомовне відтворення яких вимагає залучення таких перекладацьких способів, які дають змогу відтворити жанрову та художню стилістику першотвору.
Подобные документы
Розгляд особливостей будови мовної картини світу. Сутність поняття "ономасіологічна парадигма". Аналіз можливих дослідницьких підходів до вивчення взаємодії мовної та концептуальної картин світу у проекції на тривимірну модель мовної картини світу.
статья, добавлен 08.02.2019Місце запозичення у лексико-семантичній системі сучасної німецької мови. Специфіка відтворення запозичень у німецьких публіцистичних текстах. Особливості функціонування запозичень у текстах публіцистичного стилю. Способи перекладу запозичених лексем.
дипломная работа, добавлен 13.08.2017Дослідження перекладу назв романів британської літератури як сфери дослідження її впливу на українську літературу. Огляд стратегій та способів перекладу назв романів англомовної британської літератури, які грають вирішальну роль у зацікавленні читача.
статья, добавлен 16.10.2024Дослідження способів перекладу реалій з англійської мови на українську, аналіз труднощів, що виникають під час перекладу зазначеного феномену. Аналіз помилок, пов'язаних із поданням національно конотованих лексичних одиниць у перекладних словниках.
статья, добавлен 05.03.2019Характеристика найтиповіших для української свідомості концептів, що належать до груп: дерева, трави, квіти. Дослідження їх трансформацій у поетичній картині світу, утворення переносних використань, символів, фразеологічних одиниць. Етимологія лексем.
автореферат, добавлен 05.11.2013Дослідження природи маніпуляційного впливу в мові. Коротка характеристика специфіки любовного дискурсу. Головні особливості застосування перекладацьких стратегій для відтворення мовленнєвої маніпуляції. Загальний вербальний портрет мовної особистості.
статья, добавлен 18.02.2021Дослідження культури та побуту Америки ХХ століття по матеріалам художньої літератури. Лінгвокультурологічний аналіз романів Гарпер Лі "Убити пересмішника" та "Іди, вартового постав". Класифікація лексичних і фразеологічних одиниць текстів творів.
статья, добавлен 19.10.2022Аналіз лексичного та асоціативного значень понять економічної сфери вживання (рентабельність, монополія, демпінг, гроші, застава). Відтворення фрагмента картини світу студентів економічних спеціальностей через призму віддзеркалення в мові його носіями.
статья, добавлен 02.12.2017Опис фрагмента мовної картини світу на основі аналізу понятійної картини - концептосфери часу. Основні положення теорії польових структур на матеріалі російської лексики, що відноситься до поля часових позначень, особливості функціонування його одиниць.
автореферат, добавлен 27.04.2014Аналіз особливості лінгвістичного функціонування медичної термінології та перекладацьких трансформацій для відтворення українською мовою відео- та аудіо серіалу. Вивчення тематичного складу, спеціальної лексики та типів перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 13.10.2022Огляд проблем сучасної лінгвістики. Визначення місця індивідуально-авторської картини світу у концептуальній картині світу. Аналіз ролі, що вона відіграє у формуванні свідомості в сучасному світі. Компоненти мовної картини світу героя художнього твору.
статья, добавлен 14.08.2013Визначення способів та механізмів впливу професійного дискурсу на становлення та еволюції мовної картини світу людини та ехо-картини світу близьких йому людей. Вивчення особливостей індивідуальних порівняльних зворотів, ідіом, метафор, метонімій.
статья, добавлен 27.02.2023Обґрунтування основних прийомів перекладу та специфіки відтворення семантики українських словосполучень та їх часток на англійську та французьку мови. Характеристика перекладацьких труднощів, пов’язаних із перекладом службових слів цільовими мовами.
автореферат, добавлен 29.09.2013Прояви системного та творчого мислення при перекладі оказіональних одиниць за рахунок узгодженості перекладацьких рішень щодо їх відтворення на горизонтальному та вертикальному рівнях текстуальності. Забезпечення природності та плавності перекладу.
статья, добавлен 13.10.2018Розгляд результатів порівняння зоонімних компонентів фразеологічних одиниць з метою відображення слов’янської, германської та романської мовної картини світу. Характеристика зв'язку зоонімної фразеології із культурою та менталітетом носіїв мови.
статья, добавлен 04.03.2018Особливість вивчення ономастичних одиниць. Лінгвістичний аналіз гідронімів у творах художньої прози. Їх роль у культурному й господарському житті народів. Пошук основних зв’язків між зображеними умовами місцевості та відбиття їх у географічних назвах.
статья, добавлен 24.04.2021Проблема франкомовної картини світу. Вивчення впливу особливостей менталітету тієї чи іншої нації на актуалізацію картини світу. Характерні риси просодичної організації французької мови, що продукується не її носіями. Аналіз усного мовлення франкофонів.
статья, добавлен 05.11.2018Особливості перекладу фразеологічних одиниць українською мовою на прикладі творів Джанні Родарі "Пригоди Цибуліно" та "Джельсоміно в Країні брехунів". Аналіз перекладацьких проблем, виникаючих у процесі відтворення фразеологізмів у казках для дітей.
статья, добавлен 08.10.2020Процес метафоризації у відображенні інформаційного поля нації, її ментальності. Питання мовної та художньої картини світу. Вербалізація найменувань на матеріалі повісті Коцюбинського. Релятивізація мовної картини відносно її концептуальної моделі.
статья, добавлен 28.05.2017Аналіз метафоризації фінансової неспроможності в україномовних перекладах. Розгляд можливих способів відтворення метафор у тексті перекладу. Відображення метафоричного сприйняття дійсності. Мовні засоби передачі екстралінгвістичної інформації в перекладі.
статья, добавлен 21.04.2018Аналізу випадків відтворення в межах стратегії одомашнення культурно збіжних та специфічних когнітивних моделей синестезійних метафор, вилучених з англо-українських перекладів художніх текстів. Виявлення комунікативних смислів оригінальних матеріалів.
статья, добавлен 23.07.2024Аналіз епонімічних термінів відповідно до їх структури, аспектів їх англо-українського перекладу. Домінантні перекладацькі прийоми фахової лексики в текстах наукового дискурсу. Дослідження специфіки відтворення фахової термінології, зокрема епонімів.
статья, добавлен 18.11.2022- 123. Фразеологічна репрезентація іноземців в англомовній картині світу (структурно-семантичний аспект)
Аналіз семантичної структури та виявлення етнокультурної своєрідності фразеологічних одиниць англійської мови, до складу яких входять етноніми. Визначення аксіологічної функції етнонімів у складі фразеологічних одиниць. Структуроутворююча роль етнонімів.
статья, добавлен 26.12.2022 Дослідження категорії інтертекстуальності, визначення рівнів її реалізації у художньому творі. Класифікація різних типів інтертекстуальних зв'язків. Проблеми відтворення інтертекстуальності у літературній інтерпретації англомовних художніх творів.
статья, добавлен 05.03.2019Перекладознавчий аналіз відтворення граматичної категорії модальності текстів медіадискурсу, представлених у вигляді статей опініативного та інформативного жанрів, з позицій критичного дискурс-аналізу. Вивчення трансляторних проблем при перекладі.
статья, добавлен 28.09.2023