Пушкин в Дании
История переводов Пушкина на датский язык. Рецепция русской литературы в Дании в XIX веке. Оценка, которую Росенберг даёт "Евгению Онегину". "Бахчисарайский фонтан" в переводе Биргера Кледаля в 2012 году. Связь имён Пушкина и Ханса Кристиана Андерсена.
Подобные документы
Анализ точек зрения на концепцию культурной адаптации. Требования к оценке качества перевода. Разработка алгоритма перевода культурно-специфичных интертекстуализмов. Изучение теории интертекстуальности в применении к переводу художественных произведений.
автореферат, добавлен 09.11.2017- 52. Категория сакральной границы и особенности ее языкового представления в произведениях А.С. Пушкина
Языковые средства репрезентации категории сакральной границы как одного из важнейших элементов противопоставления "своего" и "чужого" миров в произведениях А.С. Пушкина. Символическое значение местоимения "там", экспликаторы пространственных границ.
статья, добавлен 06.12.2016 Свойства детской литературы как направления искусства. Изучение особенностей и рассмотрение проблем перевода детской литературы на английский язык. Анализ трудностей, возникающих при переводе детской литературы на примерах текстов сказок, басен и песен.
статья, добавлен 25.03.2019Сопоставительный анализ книг А. Дьюдни и их переводов на русский язык. Обобщение взглядов на перевод поэтического текста. Повторение рифмы и интонации исходного текста, воссоздание текста, сохраняющего объем информации и выразительные средства оригинала.
статья, добавлен 20.01.2019Рассмотрены аспекты изучения образцов перевода европейской детской литературы на азербайджанский язык в ХХ веке в контексте истории их публикации. Рассказано не о синхронном, дословном или других видах перевода, а об образцах художественного перевода.
статья, добавлен 27.10.2022Анализ и сопоставление прагматических особенностей оригинального текста и его переводов. Рассмотрены стратегии в художественном переводе. Предметом исследования является книга Роальда Даля "Чарли и шоколадная фабрика" и три ее перевода на русский язык.
дипломная работа, добавлен 17.08.2020Способы передачи русских национально-культурных реалий в текстах, выполненных разными переводчиками. Сходства и различия при переводе определенных лексем и словосочетаний рассказа А.П. Чехова "Дама с собачкой" на турецкий язык, расхождения с оригиналом.
статья, добавлен 27.08.2018Старославянизмы - одни из самых первых заимствований, сыгравших заметную роль в развитии русского литературного языка. Попытка стилистической дифференциации старославянизмов и русизмов. Язык Пушкина и использование в нем старославянизмов и русизмов.
реферат, добавлен 09.06.2012Творчество Николы Вапцарова, его роль и место в болгарской литературе. Творческая судьба поэта, его поэтический язык. Рецепция поэзии Николы Вапцарова в России, Сербии и Македонии. Характеристика переводов на русский, сербский и македонский язык.
дипломная работа, добавлен 26.12.2019Теория парцелляции и история её изучения, роль парцеллированных конструкций в русском языке. Значение творчества А.С. Пушкина в лингвистике и его работа над языком своих произведений. Функции экспрессивной пунктуации в средствах массовой информации.
дипломная работа, добавлен 26.05.2018Анализируются особенности применения приема компенсации при переводе диалектизмов. Диалектизмы представляют особую сложность при переводе текстов художественной литературы. Примеры, взятые из пьесы английского драматурга Бернарда Шоу "Пигмалион".
статья, добавлен 12.04.2022Становление перевода как вида профессиональной деятельности в России. Анализ переводческих интересов Н. Карамзина, его переводы классических и современных авторов с различных языков. Работы А.С. Пушкина и М.Ю. Лермонтова по переводу иностранных текстов.
статья, добавлен 22.03.2019Доместикация как феномен художественных переводов между Великобританией и Россией. Обоснование и выбор переводов Констанс Гарнетт и Владимира Набокова. Современные пути для исследования переводов с использованием различных методик анализа языковых единиц.
дипломная работа, добавлен 18.07.2020Проанализирована семантика цветового поля в повести Пушкина "Пиковая дама". Переключение символики одного цвета на символику другого: красного (как жизни), желтого (как пограничной ситуации между жизнью и смертью), белого (как смерти и видения Германну).
статья, добавлен 04.01.2021Место разговорной речи в структуре русского языка и ее соотношение с литературным языком. Функции единиц разговорной речи в языке художественной литературы. Условия функционирования разговорных единиц в языке художественных произведений Пушкина.
автореферат, добавлен 01.04.2018- 66. Эмотивно-оценочная лексика эпистолярного дискурса А.С. Пушкина (на примере анализа наименований лиц)
Эмотивно-оценочная лексика эпистолярного дискурса как средство воплощения языковой личности А.С. Пушкина. Апеллятивные эмотивно-оценочные наименования лиц в эпистолярном дискурсе. Анализ лексических, семантических и словообразовательных окказионализмов.
автореферат, добавлен 01.08.2018 Анализ языковых средств, маркирующих пространственные координаты. Выделение лексикосемантических групп, универсальных оппозиций пространственного мировосприятия. Глубинные смыслы, архетипические значения, которые стоят за лексическими экспонентами.
статья, добавлен 10.01.2019Слова космической семантики в лирике В. Жуковского, А. Пушкина и М. Лермонтова как отражение индивидуальной поэтической картины мира. Функционирование лексико-семантического поля "космос" при создании первичной и вторичной образности в лирике поэтов.
автореферат, добавлен 30.04.2018Обзор тенденций передачи фигур ритма, основанных на повторе, при переводе текстов политических публичных речей на примере текстов публичных выступлений президентов США Б. Обамы и Д. Трампа и их переводов на русский язык. Фигуры синтаксического повтора.
статья, добавлен 09.03.2023Изучение острой проблемы взаимодействия и взаимовлияния языка и мышления. Ключевые тенденции развития современной русской литературной прозы. Установка их мировоззренческих основ и идеологических целей. Оценка основных перспектив развития литературы.
статья, добавлен 02.12.2018Понятие иноязычного заимствования и выявление основных групп заимствованной лексики: их славянских и неславянских языков, калькирование. Функционирование иноязычных заимствований в художественной речи на примере романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин".
курсовая работа, добавлен 04.08.2010Исследование предпосылок и проявлений семантического диссонанса в военном переводе. Изучение явления семантического диссонанса в рамках деятельностного типа онтологии в науке о переводе. Основные причины, вызывающие семантический диссонанс в переводе.
статья, добавлен 10.01.2019Понятие прагматической эквивалентности перевода и анализ переводческих трансформаций. Раскрытие прагматического потенциала в переводе художественного текста на материале перевода романа Саши Соколова "Школа для дураков" с русского на испанский язык.
статья, добавлен 30.03.2019Изучение биографии Т. Мора как яркого представителя гуманизма эпохи Возрождения. Анализ исторического значения "Утопии" как литературного жанра. Стилистические и лексические особенности переводов произведения на русский язык. Роль маргиналий в переводе.
курсовая работа, добавлен 08.12.2013Исследование устаревшей лексики в романе А.С. Пушкина "Капитанская дочка". Понятие активного и пассивного запаса языка. Изучение архаизмов, историзмов и их стилистических функций в художественной речи. Процесс и причины перехода лексики в пассивный запас.
курсовая работа, добавлен 17.12.2014