Общественные знаки в период пандемии коронавируса (на материале русского, немецкого и французского языков)
Сопоставительный анализ лингвистических и обусловленных культурой особенностей русских, немецких и французских общественных знаков, регулирующих соблюдение мер безопасности в период пандемии коронавируса. Различия в стратегиях воздействия на адресата.
Подобные документы
Выделение зоны развитой многозначности в лексике русского и французского языков. Категориально-грамматические признаки слов, лексико-грамматические разряды имен существительных с РМ в русском и французском языках, их стилистическая систематизация.
диссертация, добавлен 19.08.2018Взаимодействие современных языков. Тенденция языков к интернационализации лексики. Определение места паронимии в языковой системе русского и немецкого языков. Своеобразие русско-немецких паронимов в отличие от внутриязыковых паронимичных образований.
статья, добавлен 27.05.2018- 78. Сопоставительный стилистический анализ английских и русских сокращенных и сложносокращенных слов
Стилистический анализ сокращений на материале русского и английского языков. Выделение стилистических свойств сокращенных и сложносокращенных слов в ходе сопоставления лексических единиц. Характеристика рассмотрения их основных сфер применения в говоре.
статья, добавлен 09.11.2018 Сопоставительный анализ пословиц и поговорок по гендерному признаку фемининности в английском и русском языках. Исследование особенностей передачи гендерного признака фемининности в английских и русских паремиях, выявление их сходства и различия.
статья, добавлен 08.01.2019- 80. Эмотивность в процессе окказиональной вербализации (на материале русского и монгольского языков)
Анализ результатов исследования, посвященного проблеме первичной номинации эмоций носителями русского и монгольского языков в условиях психолингвистического эксперимента. Верификации данных экспериментов на материале китайского и алтайского языков.
статья, добавлен 14.11.2020 Исследование конститутивных признаков концепта глупость в русском и французском языках. Определение языковых единиц, реализующих семантическое значение глупости. Анализ особенностей репрезентации рассматриваемого концепта на материале текстов анекдотов.
автореферат, добавлен 27.06.2018Специфика лингвокультурологических знаний, анализ понятий "гендер" и "пол". Реализация гендерных отношений в русском, казахском и немецком языках в рамках их этнолингвистических характеристик. Соотношение гендерно маркированных пословиц в разных языках.
автореферат, добавлен 09.09.2012Исследование концептуализации мира и рекламы. Анализ восприятия и психологии цвета. Связь между языком, культурой и мышлением. Классификации колоризмов, используемых в рекламном дискурсе. Цветообозначения в названиях продуктов Faberlic и Yves Rocher.
дипломная работа, добавлен 18.07.2020Статус, место и роль французского языка и местных языков в социально-коммуникативной системе африканских государств. Семантический анализ афро-французских прозвищ и их классификация. Процесс формирования и развития прозвищ во французском языке Африки.
автореферат, добавлен 27.03.2018Идеи российского лингвиста Г.П. Мельникова о детерминантах языковой системы. Своеобразие лексических ресурсов разноструктурных языков с опорой на их внутреннюю форму. Изучение лингвистических особенностей малых фольклорных жанров телеутского народа.
статья, добавлен 03.03.2021Сравнительный анализ и классификация семантических дистрибутивных моделей, речевого функционирования немецких и русских синонимов. Сопоставительный анализ частотности речевой реализации немецких синонимов и их фиксации в немецких синонимических словарях.
статья, добавлен 22.09.2018Рассмотрение русских лексических заимствований в глюттоническом дискурсе французского языка как результата французско-русских языковых контактов. Фонемно-графическая корреляция, анализ русских прототипов и коррелятивных заимствований во французском языке.
статья, добавлен 25.01.2019Основные источники пополнения русского и немецкого молодежного субстандарта. Анализ динамики развития русского и немецкого молодежного жаргона в течение XIX-XXI вв. Определение общих тенденций и различий в молодежном жаргоне русского и немецкого языков.
автореферат, добавлен 29.07.2018Сопоставительное изучение языков. Типы соответствий лексических единиц двух языков: эквиваленты, аналоги, адекватные замены. Метафорические аналоги в системе русского и английского вариантов профессионального подъязыка авиации. Межъязыковые соответствия.
статья, добавлен 16.02.2019Характеристика основных преферентных способов создания единиц интертекста в разных лингвокультурах. Сопоставительный анализ прагматических характеристик категории интертекстуальности на материале заголовочных комплексов русского и английского языков.
автореферат, добавлен 01.05.2018В статье на материале немецко-русского подкорпуса в составе Национального рассматривается вопрос о том, являются ли коммуникативы дудки, очень надо, держи карман, вот еще, еще чего, ну прямо, черта с два лингвоспецифичными относительно немецкого языка.
статья, добавлен 04.05.2022Анализ рекламного дискурса на материале русского, французского и испанского языков. Анализ используемых в рекламном дискурсе лексических и стилистических средств воздействия. Воссоздание образа читательницы иллюстрированных журналов как социального мифа.
автореферат, добавлен 27.06.2018Рекламный текст как тип императивного дискурса. Русские фразеологизмы и их английские аналоги. Специфические приемы контекстуальной трансформации фразеологических единиц немецкого и английского языков в рекламных слоганах. Семантическая трансформация ФЕ.
статья, добавлен 22.11.2017Анализ различных способов разграничения и соотнесения между собой таких понятий, как "пословица" и "поговорка". Их сравнение на материале русского и немецкого языков, оценка сходств и различий. Универсальные для языков дифференциальные характеристики.
статья, добавлен 14.01.2019Семантико-синтаксический анализ французских союзных выражений autant que, d'autant que и d'autant plus que. Испанские аналоги французского союза autant que. Эквиваленты французских союзных выражений d’ autant plus que и d’autant que в испанском языке.
статья, добавлен 01.04.2022Структурная организация поэтического заголовка. Изучение их инвариантных и вариативных особенностей на материале русскоязычной и англоязычной поэзии. Психолингвистическое исследование восприятия русских и английских заглавий к стихотворным произведениям.
автореферат, добавлен 02.08.2018Исследование французских и русских паремий в тематической группе "родственные отношения". Частотность употребления понятий в предметной сфере "семья" в русском языке. Основные семантические составляющие понятия "жена" в русском и французском языках.
статья, добавлен 16.06.2018Анализ лингвокогнитивного потенциала устойчивых выражений компаративной структуры на материале двух языков. Оценка двух групп фразеологизмов, их сходства и различия в русском и шведском языках. Характеристика национально-специфичных компонентов паремий.
статья, добавлен 05.03.2021Жанровые особенности путеводителя. Изучение оригинальных и переводных путеводителей по Стамбулу на английском, немецком, русском, турецком и французском языках. Классификация лингвострановедческих единиц и способы их введения в тексты путеводителей.
автореферат, добавлен 09.11.2017Развитие субстандартной лексикографии английского и русского языков в период ее формирования. Специфика и характеристика нестандартных лексических систем в толковых просторечных словарях. Описания нелитературных форм английского и русского языков.
автореферат, добавлен 27.02.2018