Процеси освоєння німецьких топонімів у російській мові XVIII століття
Вплив фонетичних законів приймальної мови на адаптацію німецьких топонімів. Вивчення коректних випадків передачі німецьких топонімів у російській мові. Причини структурного переоформлення і семантичної передачі німецьких топонімів у мові-реципієнті.
Подобные документы
Особливості ономасіологічної структури німецьких назв риб. Ономасіологічна ознака й базис, статус мотиватора в структурі знань, граматичні й акцентні показники в ономасіологічноъ структуры дериватів-іхтіонімів. Граматична й семантична домінанта сполук.
статья, добавлен 04.11.2018Вивчення різних прийомів, що використовуються перекладачами під час передачі реалій-топонімів українською мовою. Значення реалії та реалії-топоніма, класифікація реалії-топоніми, виявлення можливих способів їх перекладу. Близькість між мовою і культурою.
статья, добавлен 27.07.2020Способи передачі непрямого мовлення в англійській мові. Способи передачі непрямого мовлення розповідного, питального та наказового речення. Реалізація передачі непрямого мовлення в англомовній літературі. Способи перетворення прямого мовлення в непряме.
курсовая работа, добавлен 15.02.2010Аналіз безпосередніх складників композитної структури. Особливості структури німецьких термінологічних композитів, нерівномірна продуктивність частин мови як перших безпосередніх складників композитної конструкції. Зв’язок між складниками композита.
статья, добавлен 19.05.2022Описання принципу стереотипізації і його ролі у сприйнятті дійсності. Виявлення та класифікація основних російських образних стереотипів сприйняття часу. Аналіз їх реалізації в російській словесній культурі: мові, фольклорних та художніх текстах.
автореферат, добавлен 14.09.2015Дослідження німецьких абстрактних іменників в діахронії, які увійшли до сучасних терміносистем теології та філософії німецької мови. Розмежування абстрактних та конкретних значень, дослідження абстрактної лексики. Ступень абстрактності лексичних одиниць.
автореферат, добавлен 13.07.2014Фразеологія, як скарбниця культурного фонду народу. Переклад німецьких фразеологічних одиниць у сучасному перекладознавстві. Збільшення семантичних та генетичних відмінностей між різними мовами, труднощі передання інформації з однієї мови на іншу.
статья, добавлен 26.06.2022Аналіз символіки топонімів, які є мотивувальною і дериваційною базою чисельних фразеологізмів в українській, російській, польській мовах і які подано у вигляді словникових статей. Ідіоми, фраземи й паремії з топонімічним компонентом, їх характеристика.
статья, добавлен 14.10.2016Маніфестація авторської гендерної приналежності в німецьких шлюбних оголошеннях. Гендерно-детерміновані особливості на лексичному, синтаксичному, композиційному рівні. Комунікативно-прагматичні особливості текстів. Риси мовної поведінки чоловіків і жінок.
статья, добавлен 06.07.2013Особливості поглядів на концепт у різних галузях сучасної лінгвістики та визначення суті концепту. Вивчення вербалізації концепту Vereintes Europa на сторінках німецьких газет Frankfurter Allgemeine Zeitung, Wiesbadener Kurier і Welt am Sonntag.
статья, добавлен 25.11.2023Когнітивно-ономасіологічний аналіз німецьких номенклатурних назв риб пропозиційно-асоціативного різновиду мотивації, які є композитами або складеними найменуваннями. Аналіз поєднання в ономасіологічній структурі синтаксично несумісних компонентів.
статья, добавлен 15.08.2022Визначення понять "ендонім" та "екзонім". Опис перекладацьких інструментів, використовуваних для перекладу географічних назв германського походження. Роль стандартизації топонімів. Причини, за яких у перекладача виникають труднощі під час їх передачі.
статья, добавлен 17.01.2023Арсенал вербального вираження волі, можливості, обов’язку німецької мови. Дослідження функціонування німецьких граматичних конструкцій machen + Infinitiv, lassen + Infinitiv, tun + Infinitiv на підставі прикладів з національної художньої прози і поезії.
статья, добавлен 06.06.2018Вивчення наукових лінгвістичних текстів та їх лексико-граматичної будови. Розгляд німецьких та українських текстів мовознавчого напряму. Опис мовленнєвих засобів з урахуванням внутрішньо стильової нормативності. Аналіз особливостей вживання термінів.
статья, добавлен 03.03.2018Висвітлення питань вивчення кольору і кольоронайменувань у лінгвістиці. Особливості та специфіка німецьких кольоронайменувань, що функціонують у галузі одягу. Дослідження граматичних та семантичних особливостей кожного кольору жіночого і чоловічого одягу.
статья, добавлен 29.01.2023Аналіз семантичних характеристик звертання, його ролі в регулюванні характеру соціальних стосунків. Система семантичних оцінок адресата за типами номінацій осіб. Прагматичний підхід до вживання різних семантичних форм звертання в російській мові.
автореферат, добавлен 22.04.2014Висвітлення проблеми екоциду у німецьких та українських мас-медіа за допомогою моделей концептуальної метафори. Цінність природних ресурсів, біорізноманіття та екологічного балансу актуалізують метафоричні моделі "природа - скарб"; "довкілля - дім".
статья, добавлен 26.09.2023Розглядається символіка топонімів, які є мотивувальною і дериваційною базою чисельних фразеологізмів в українській, російській, польській мовах і які подано у вигляді словникових статей. Показано ідіоми, фраземи й паремії з топонімічним компонентом.
статья, добавлен 05.02.2019Функціонально-семантичні категорії локативності у сучасній російській мові. Польове моделювання мовних та мовленнєвих засобів локативності, їх функціональна взаємодія у художньому тексті. Аналіз інтеграційно-когезійних зв'язків засобів локативності.
автореферат, добавлен 29.08.2013Визначення джерел походження англійських фразеологічних одиниць з топонімічним компонентом. Аналіз і систематизація основних підходів до фразеологічних одиниць з топонімічним компонентом. Дослідження основних груп топонімів, гідронімів і макротопонімів.
статья, добавлен 28.08.2020Вивчення комплексу проблем, пов'язаних із перекладом фразеологічних одиниць. Розгляд труднощів перекладу німецьких фразеологічних одиниць українською мовою. Пропозиція способів перекладу фразеологічних одиниць з агіонічним і хрононімічним компонентами.
статья, добавлен 05.11.2018Виявлення способів перекладу кольоропозначень, які експліцитно виражають колір або включають імпліцитно передані семи кольору в романах "Die hassliche Herzogin", "Tintenherz", "Die Bucherdieberin". Показано способи відтворення німецьких колоронімів.
статья, добавлен 09.08.2023Способи перекладу власних назв з англійської мови українською у романі L.M. Montgomery "Anne of Green Gables" та його перекладі, виконаному А. Вовченко. Виявлення транскрибування та транслітерації серед методів передачі топонімів та антропонімів.
статья, добавлен 30.01.2022Дослідження зниклих унаслідок Другої світової війни німецьких діалектів. Словотвірні особливості ремісничих назв, форми їх фіксації в складі сілезького, нижньопрусського, східнопомеранського діалектів. Історичні зміни в системі консонантизму й вокалізму.
статья, добавлен 14.01.2023Мовознавче дослідження ментальної структури, в основі якої знаходиться умовна образність стереотипів сприйняття часу та її вербалізація у російській мові. Розгляд образних фразеологізмів у фольклорних та літературних текстах різного часу й жанрів.
автореферат, добавлен 06.11.2013