Становление приема стилистической компенсации при шушутаже
Исследование приема стилистической компенсации, используемой обучающимися на интуитивном уровне. Систематическое обучение данной технике синхронного перевода, в частности шушутажа. Принцип нейтрализации экспрессивной образности и принцип типологизации.
Подобные документы
Изучение различных способов перевода каламбуров с английского на русский язык. Понятие игры слов и её отличительные черты. Анализ приема калькирования, который используется при переводе, и опущения, необходимого для устранения избыточной информации.
статья, добавлен 25.07.2018Исследование памятников письменности для создания объективной картины состояния и уровня нормирования языка в столице и на периферии в период формирования русской нации. Процесс становления жанрово-стилистической системы делового языка в XVIII веке.
статья, добавлен 15.08.2013Проблема выделения критериев подмены оснований в современном экономическом дискурсе. Онтологическое определение приема "подмены оснований" как вида логической ошибки, установление его основных типов. Характеристика критериев и признаков данного приема.
статья, добавлен 16.06.2018Анализ понятия лингвистической компрессии. Обоснование необходимости компенсации речи начинающего говорить человека. Роль визуальных элементов, мимики и жеста для понимания отдельных слов, выраженных омонимичными слогами и проявляемых в детской речи.
статья, добавлен 17.10.2017Исследование ученых-лингвистов, посвященные историческим предпосылкам реформирования русского языка М.В. Ломоносовым. Предпосылки создания теории "трёх штилей". Упорядочение стилистической системы русского языка. Основные положения теории "трёх штилей".
реферат, добавлен 26.03.2019- 106. Обоснованность применения в переводе немецких текстов газетно-журнального стиля приема генерализации
Переводческие трансформации как составляющая перевода. Отсутствие грамматического вида глагола и чрезвычайная интенсивность словосложения в немецком языке. Замена регулярных соответствий контекстуальными. Сохранении плана содержания на языке источника.
статья, добавлен 19.02.2019 - 107. Синхронный перевод
Особенности и обязанности переводчика синхронного перевода. Методологические принципы анализа строения и деятельности перевода, параллельность процесса восприятия исходного текста. Скоротечность процессов ориентирования во время работы над переводом.
учебное пособие, добавлен 25.02.2012 Тексты машинного перевода не являются идеальными вследствие многих причин, в частности, из-за сложности естественного языка и лингвистических особенностей подъязыков. Необходимость разработки и применения программ для перевода текстов подъязыков.
статья, добавлен 01.05.2022Особенности и сложность синхронного перевода. Исходные требования к переводчику-синхронисту. Краткие сведения и достижения в области перевода и знания языков таких людей как Н. Живаго, А. Михалев, Г. Либергал, В. Суходрев, В. Бережков и А. Цыбенко.
презентация, добавлен 20.04.2016Рассмотрение взглядов ученых - представителей гуманитарных дисциплин, в частности философии, литературоведения на сущность несобственно-прямой речи. Выявление приема в тексте и способов его передачи при переводе произведений художественной литературы.
статья, добавлен 04.05.2022Анализ стратегий и приемов перевода атрибутивных сочетаний разного типа и оценка возможности их экстраполирования на перевод эпитетов как особого стилистического приема. Разработка способов сохранения эмоционально-образного и оценочного потенциала.
статья, добавлен 14.12.2018Влияние геополитических, метапереводческих, эрратологических и других экстралингвистических факторов на доступность знания в целом и на доступность знания о советской школе перевода, ее теории и практике для современных зарубежных ученых в частности.
статья, добавлен 27.12.2018Обзор способов создания образности и выделение компонентов образа. Изучение структурных и семантических особенностей образных сравнительных конструкций, анализ их аксиологического потенциала. Характеристика условий сохранения образности при переводе.
автореферат, добавлен 09.09.2012Понятие и значение игры слов. Основные способы и подходы к переводу игры слов. Анализ существующих способов перевода каламбуров с английского на русский язык. Принцип одновременности или последовательности реализации двух значений одной языковой единицы.
курсовая работа, добавлен 28.12.2021Понимание экспликации как переводческого приема. Динамичный характер неологизмов в сфере экономики. Наиболее точная передача смыслового значения терминов безэквивалентных или только приходящих в русское словообразование через описательные конструкции.
статья, добавлен 24.06.2021Научные работы Николая Шанского. Совокупность дифференцирущих признаков слова: фонетическая оформленность, семантическая валентность, недвуударность, номинативность. Проблемы стилистической стратификации и использования слов. Словарный состав языка.
статья, добавлен 21.10.2018Основные закономерности истории, развития и функционирования имен собственных (ИС). Проверка гипотезы о существовании тесной связи между жанрово-стилистической принадлежностью литературно-художественного произведения и системой функционирующих в нем ИС.
автореферат, добавлен 09.11.2017Анализ антропонимического блока номинаций британской народной сказки на предмет очевидной или имплицитной прагматической составляющей. Представление сказочного дискурса как кода ценной лингвокультурологической и текстовой стилистической информации.
статья, добавлен 07.01.2019Изучение предмета, задач и методов теории перевода. Рассмотрение возникновения науки перевода. Исследование переводческих соответствий. Рассмотрение общей проблематики и методологии перевода и лингвистики. Анализ структурной лингвистики и перевода.
курсовая работа, добавлен 05.01.2017Русские и английские пословицы и поговорки: их сходство и отличия. Характеристика национальной культуры Англии. Особенности перевода английской литературы. Значение и грамматические конструкции текста. Сопоставительный анализ образности домашних животных.
реферат, добавлен 10.10.2016Степени номинации лексических единиц, относящихся к эмоционально-экспрессивной лексике. Исследование различных словообразовательных моделей, обладающих экспрессивностью. Изучение построения словосочетаний, их структуры, принципов расстановки элементов.
статья, добавлен 14.10.2018Определение сущности интонации, которая передает смысловые и эмоциональные различия высказываний. Ознакомление с ее функциями: семантической, синтаксической и стилистической. Анализ взаимодействия тона и интенсивности, которые усиливают громкость речи.
реферат, добавлен 02.12.2015Характеристика мотивированности, экспрессивности и стилистической нейтральности терминологии диалектологии немецкого языка. Алгоритм выбора языковых ресурсов для обозначения новых терминов. Исследование основы создания нового термина в немецком языке.
статья, добавлен 19.10.2023Изучение богатства, красоты, силы и выразительности русского языка. Характеристика стилистической окраски языковых единиц. Анализ функционально-стилистически окрашенной лексики. Различия экспрессивных свойств у книжного и разговорного словарного запаса.
реферат, добавлен 21.04.2018Оценка синонимических отношений по гнездовому принципу - метод определения смысловой взаимосвязи, историко-этимологических особенностей и стилистической специфики лингвистических единиц. Связь теории лексической синонимии с когнитивным направлением.
статья, добавлен 07.11.2021