Языковое оформление манипулятивных приемов в оригинальном и переводном текстах

Основные классификации видов перевода. Использование имплицитной информации как эффективный механизм манипулятивного воздействия на адресата. Критерии сопоставительного анализа текстов предвыборной речи немецких политиков и их версий на русском языке.

Подобные документы

  • Позиция коммуниканта в ситуации манипулятивного речевого воздействия. Высказывание как средство, речевой поступок как единица манипулятивного воздействия. Коммуникативный и прагматический смысл манипулятивного коммуникативного события, его модель.

    диссертация, добавлен 15.09.2012

  • Рассмотрение лексических проблем перевода технических документов на материале авиационных текстов. Выбор вариантов перевода, учет многозначности терминов авиационной тематики. Основные лексические признаки терминологии научно-технических текстов.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Рассматривается проблема перевода юридических текстов средствами автоматизированного машинного перевода и средствами Translation memory. Основные сложности, возникающие при переводе юридических текстов, вызванные особенностью юридического дискурса.

    статья, добавлен 12.09.2021

  • Источники происхождения фразеологизмов в современном языке. Изучение употребления устойчивых оборотов речи в русском языке. Формы взаимодействия и взаимообусловленности лексических и грамматических явлений в структуре разных фразеологических групп.

    статья, добавлен 07.12.2015

  • Описание компании и специфики профессиональных текстов на перевод. Главная особенность перевода терминов и реалий. Использование специальной терминологии и собственных имен. Грамматические и стилистические проблемы перевода научно-популярного текста.

    отчет по практике, добавлен 29.04.2020

  • Понятие заимствованного слова. Пути и причины заимствований. Группы заимствованной лексики в зависимости от степени ассимиляции в русском языке. Признаки иноязычной лексики. Освоение иноязычных лексем в русском языке. Новые заимствования в русском языке.

    реферат, добавлен 21.04.2020

  • Характеристика группы эгоцентриков, семантика которых сопряжена со знанием или не-знанием информации. Анализ оригинальных и переводных текстов на русском языке. Варианты русского перевода романов "Дракула" Б. Стокера и "Приключения Тома Сойера" М. Твена.

    статья, добавлен 29.03.2022

  • Понятие эвфемизма, его цель, задачи, предмет, классификации, объект, методы и структура исследования. Эвфемизмы, как средство манипулирования в языке средств массовой информации. Использование эвфемизмов в телепередаче "Жить здорово!" с Еленой Малышевой.

    курсовая работа, добавлен 12.05.2013

  • Рассмотрение материала по теории и практике перевода с башкирского языка на русский и с русского языка на башкирский. Конкретные примеры перевода текстов по различным направлениям и характеристика основных приемов. Развитие умений и навыков перевода.

    статья, добавлен 29.04.2019

  • В исследовании посредством интерпретативного анализа романа Ф. Купера "Последний из могикан" и сравнительно-сопоставительного анализа текстов оригинала и перевода романа на русский язык выявляется интерпретативный ресурс переводческого трансфера.

    статья, добавлен 06.04.2022

  • Характерные стилистические особенности и классификация рекламных текстов. Специфика трудностей перевода англоязычной рекламы в средствах массовой информации. Порядок применения переводческих трансформаций с целью достижения эквивалентности перевода.

    курсовая работа, добавлен 12.01.2017

  • Деловая переписка как практика языкового выражения коммуникативных целей и интенций на русском языке и обеспечения делового взаимодействия. Применение интенционального подхода к классификации деловых писем. Особенности реализации интенциональности.

    статья, добавлен 27.12.2018

  • Рассмотрение основных лексических и грамматических приемов перевода научно-технических текстов, литературы, необходимой переводчику в процессе своей деятельности. Рассмотрение примеров к некоторым правилам построения предложений в английском языке.

    сочинение, добавлен 16.02.2019

  • Особенности перевода на русский язык немецких медицинских документов на примере аутентичных текстов. Исследование возможности адекватной передачи контекстуальных различий и различий, связанных с языковым строем. Префиксальный способ словообразования.

    статья, добавлен 13.01.2019

  • Различные языковые явления в художественных произведениях: омонимия, синонимия и антонимия. Понятие и сущность омонимии, выделение учеными разновидностей омонимов. Использование омонимов в речи и в текстах художественных произведений русский писателей.

    реферат, добавлен 27.05.2012

  • Определение имени существительного как части речи в английском языке. Категории числа, грамматического рода, падежа. Функции существительного в предложении. Анализ особенностей его переводческих трансформаций на примере перевода художественных текстов.

    курсовая работа, добавлен 29.08.2014

  • Важность изучения политического дискурса. Необходимость поиска для политиков оптимальных путей речевого воздействия на аудиторию и понимания приемов языкового манипулирования. Анализ письменного и синхронного переводов метафор в выступлениях В.В. Путина.

    статья, добавлен 25.02.2019

  • Новые особенности употребления обращений как выражения коммуникативных отношений адресанта – адресата, употребляемых в современных средствах массовой информации. употребление обращений, приветствий, прощаний в "устных" текстах Интернет–форумов.

    автореферат, добавлен 24.04.2019

  • Перевод как передача текста письменной и устной речи на другом языке. Виды перевода и его инструментарий. Переводческие трансформации, причины их вызывающие. Семантические отношения между словами. Стилистические ресурсы лексики. Критерии оценки перевода.

    шпаргалка, добавлен 03.05.2011

  • Признаки неверного стиля чтения текстов и стихов при постановке сценической речи в спектакле и на концертах. Правильная манера декламации и стихотворной речи. Методы работы над речью, использование приемов пения. Роль музыкальной звучной речи для сцены.

    эссе, добавлен 10.02.2011

  • Принципы звукового и графического подобия. Использование онимических ресурсов принимающего языка. Особенности передачи эргонимов при переводе медиатекстов. Реализация грамотной передачи собственных имен, нахождение им соответствий в переводном языке.

    курсовая работа, добавлен 04.07.2018

  • Словесная и невербальная передача информации в русском языке. Изучение психологического характера воздействия выражаемой эмоции на собеседника. Рассмотрение портрета среднестатистического политического деятеля по невербальным особенностям его речи.

    реферат, добавлен 17.09.2015

  • Изучение лингвостилистических особенностей тропов на материале немецких СМИ. Определение понятия тропов и анализ их существующих классификаций. Отличительные особенности тропов в текстах немецких СМИ, исследование их коммуникативных функций и ресурсов.

    курсовая работа, добавлен 26.12.2009

  • Фразеологические варианты перевода английских библеизмов, не имеющих однозначных эквивалентов в русском языке, с сохранением эмоционально-экспрессивной окраски и ситуации. Принципы нефразеологического перевода библеизма с целью подбора синонимов.

    статья, добавлен 23.12.2018

  • Изучение языка бурятских летописных текстов, выявление интертекстуальных включений из ранних прецедентных текстов. Оформление и последующая репрезентация исторической информации ключевыми знаками, маркирующими значимые моменты содержания текста.

    статья, добавлен 20.02.2022

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.