Згортання англомовних художніх порівнянь в українських перекладах
Робота присвячена висвітленню взаємозалежності між наявністю/відсутністю лінгвокультурних особливостей англомовного художнього порівняння і перекладацької процедури згортання. Художнє порівняння визначається як експліцитна концептуальна метафора.
Подобные документы
Дослідження порівнянь як специфічної ознаки художнього мовлення В. Стуса на матеріалі збірки поезій "Палімпсести". Аналіз авторської мовної картини світу. Декодування символічного змісту основних архетипів культурологічного контексту творів автора.
статья, добавлен 13.10.2018Образні мовні засоби актуалізації концепту СУМНІВ у сучасному англомовному дискурсі та встановлює ряд його конвенційних та художніх когнітивних метафор.Художні метафори простежуються у художніх творах, тому що вони є результатом творчої уяви автора.
статья, добавлен 29.09.2023- 53. Лексико-семантичні та граматичні особливості порівнянь у повісті Володимира Лиса "Соло для Соломії"
У статті проаналізовано роль порівнянь в індивідуально-авторській картині світу Володимира Лиса. Охарактеризовано лексичне наповнення порівняльних конструкцій, визначено семантику ключових слів, які формують художні образи. Основа порівнянь у повісті.
статья, добавлен 07.11.2020 Порівняння - тропеїчні фігури, в яких мовне зображення особи, предмета, явища чи дії передається через характерні ознаки. Вибір тропів як засобу створення образності в художньому тексті - спосіб відображення індивідуального світобачення письменника.
статья, добавлен 28.08.2020Вивчення феномену порівняння як фундаментальної операції когнітивної системи людини. Процес пізнання та категоризація зовнішнього світу особи. Розгляд категоріального простору порівняння, його дворівневої структури, ядерних та периферійних компонентів.
статья, добавлен 20.02.2016Дослідження сучасної термінологічної англомовної лексики кримінального права. Використання адаптивного та змішаного транскодування в українських перекладах. Підбор варіантних відповідників перекладу юридичних термінів з урахуванням стилістичних факторів.
статья, добавлен 19.05.2022Сутність та характерні ознаки лексикології та порівняльної лексикології. Порівняння лексикології в англійській та українських мовах. Проведено порівняння основних морфологічних ознак прикметників. Є фразеологізми, які можуть бути перекладені дослівно.
статья, добавлен 31.10.2022- 58. Wie Feuer und Wasser: відмінності і подібності образних порівнянь в німецькій і українській мовах
Розглянуто основні поняття фразеологічних порівнянь німецької мови, проблеми їх перекладу. Подано порівняльний аналіз компаративних фразеологічних одиниць в німецькій та в українській мовах, визначено особливості структури фразеологічних порівнянь.
статья, добавлен 11.05.2023 Категорія порівняння як кардинальна категорія наукового дискурсу, її експліцитні, імпліцитні засоби вираження. Дискурсивна специфіка та функціональні параметри категорії порівняння. Компаративні конструкції з експліцитними маркерами і термами порівняння.
автореферат, добавлен 13.08.2015Спроба змоделювати універсальні семантичні формули для порівняння-уподібнення, які були б актуальні для дистрибутивних моделей порівняння для того, щоб уможливити семантичну інтерпретацію порівняння незалежно від різноманіття його формального вираження.
статья, добавлен 23.12.2021Дослідження українських перекладів оповідань "День повернення додому", "Дядько Ейнар", "Мандрівниця" і "Квітневе чаклунство" Р. Бредбері з погляду відтворення художніх порівнянь. Вивчення рецепції малої прози Р. Бредбері в українській полісистемі.
статья, добавлен 04.11.2018Відтворення безеквівалентної авторської лексики в українських перекладах творів Толкіна. Порівняння онімів і реалій в оригіналах і шести перекладах. Корелювання формальних способів відтворення з частками "номінативних" онімів і реалій в оригіналах.
статья, добавлен 24.08.2018Аналіз структури стійких народних порівнянь із подальшим перекладознавчим аналізом перекладів, їх роль у процесі збереження національної традиції. Семантичні й структурні засади формування стійких народних порівнянь в українській та російській мовах.
статья, добавлен 17.10.2017Проблематика вивчення оцінки як лінгвістичної категорії. Дослідження категорії оцінки у художніх засобах на прикладі порівняння та іронії. Загальна характеристика порівняння та іронії із оцінним компонентом на матеріалах "Сповіді" Аврелія Августина.
статья, добавлен 05.11.2018Аналіз комунікативно-функціональних особливостей дієслів як конституентів функціонально-семантичного поля (ФСП) порівняння, їх взаємозв’язок з конституентами інших ФСП. Роль дієслів у категоріальних ситуаціях порівняння, оцінки, зміни, градуювання.
автореферат, добавлен 15.10.2013Значення та місце метафори в сучасних англомовних текстах політичного дискурсу. Аналіз і оцінка варіативності визначення даного художнього тропу. Поняття політичної промови як ключового елементу політичного дискурсу. Семантичні відтінки метафори.
статья, добавлен 29.09.2023Розгляд в зіставному аспекті семантичних, стилістичних, культурологічних особливостей назв хвороб в українських перекладах Біблії, які свідчать про їхню неусталеність в українській мові. Аналіз невідповідності у перекладах назв хвороб чи їх симптомів.
статья, добавлен 16.03.2020Проаналізовано основні підходи до визначення поняття "метафора" та виокремлено поняття політичної промови, як ключового елементу політичного дискурсу. Визначення основних особливостей використання метафори в англомовних текстах політичних промов.
статья, добавлен 08.10.2023- 69. Специфіка структури давньоанглійських образних порівнянь рівності з компонентом gelice/onlice/anlice
У роботі проаналізовано усі існуючі давньоанглійські образні порівняння з компонентом gelice/onlice/anlice, дібрані із збережених англосаксонських рукописів, що належать до різних текстових жанрів: загадки, поезія, християнські канонічні тексти.
статья, добавлен 19.12.2022 Підходи до лінгвістичного вивчення порівняння як образного засобу. Ознаки поетичних порівнянь, характер їхньої логіко-семантичної основи. Способи граматичного вираження порівнянь. Роль епітетів та дієслівних форм у творенні порівняльних конструкцій.
статья, добавлен 31.01.2018На матеріалі давньоанглійських образних порівнянь, детально розглянуто семантичні особливості давньоанглійських істотоцентричних та зооцентричних образних порівнянь, предметом котрих виступають істоти нелюдської, часто невідомої природи або тварини.
статья, добавлен 29.09.2023Аналіз і порівняння в семіотичному плані українських перекладів найвеличнішої трагедії В. Шекспіра про кохання на прикладі однієї з ключових сцен п’єси, де простежуються різні семіокоди. Основні лейтмотиви п’єси, з’ясування ролі кодів у процесі перекладу.
статья, добавлен 10.09.2020- 73. Стилістичні перспективи перекладу англомовних джерел в сучасній інтерпретації майбутніх філологів
Обґрунтування стилістичних перспектив перекладу англомовних джерел в сучасній інтерпретації майбутніх філологів. Дослідження автентичних англомовних й українськомовних текстів художніх творів. Головні наслідки когнітивної асиметрії у перекладах.
статья, добавлен 31.08.2023 Дослідження вільного перекладу та перекладацької креативності на прикладі вивчення перекладу авторських неологізмів та назв художніх творів. Свобода вибору лінгвістичних і стилістичних засобів перекладу як спосіб розвитку перекладацької креативності.
статья, добавлен 25.11.2020Аналіз способів відтворення фразеологізмів Шевченкової російськомовної повісті в англомовних перекладах П. Селвера, Джона Віра та А. Біленка. Розгляд збереження в перекладах стилістичної функції фразеологізмів, як частини мовного портрету героїв.
статья, добавлен 07.05.2019