Способы передачи специальных и терминологических значений, образованных путем семантической деривации общеупотребительной лексики в русском, английском и немецком языках
Перевод русской, английской и немецкой специальной и терминологической лексики. Механизмы метафоры, используемые в семантической деривации общеупотребительной лексики, развивающей терминологические и специальные значения. Способы передачи терминов.
Подобные документы
Исследование лексики негативной и позитивной оценки. Анализ глаголов, характеризующих эмоциональное состояние. Характеристика семантической и морфологической деривации. Встраивание стандартного литературного глагола в словообразовательную конструкцию.
дипломная работа, добавлен 01.12.2019Особенности формирования единиц специальной экологической лексики в свете антрополингвистики. Сопоставительный анализ базовых экологических терминов с лингвистических позиций. Способы номинации основных экологических понятий в русском и английском языках.
статья, добавлен 21.12.2018Определение, что перевод терминовнеологизмов как безэквивалентной лексики представляет трудность в связи с точностью передачи когнитивной информации и отсутствием зафиксированных эквивалентных лексических единиц в словарном составе русского языка.
статья, добавлен 14.01.2019Теоретические основы лингвокогнитивного моделирования и семантической деривации. Анализ лингвокогнитивных моделей семантической деривации концепта власть (на основе романа R.P. Warren "All the King’s Men"). Язык как набор частных и общих концептов.
статья, добавлен 25.02.2019Особенности переводческих трансформаций общественно-политической лексики с английского на русский язык. Способы передачи политически корректной лексики. Грамматические проблемы перевода общественно-политического текста, его стилистическая адаптация.
дипломная работа, добавлен 10.02.2017Перевод лексико-синтаксических единиц, используемых для передачи сказовой манеры. Сказ как стилистический прием. Способы передачи сказа на английский язык. Использование общепринятой литературной лексики. Описательный и дословный перевод, калькирование.
автореферат, добавлен 01.04.2018Семантические исследования в историческом аспекте. Типы семантической деривации, ее существование в различных лексико-семантических группах и терминологиях. Анализ механизма семантической деривации англоязычных единиц с общим значением повадки животных.
дипломная работа, добавлен 11.06.2014Рассмотрение проблем перевода безэквивалентной лексики на материале текстов страноведческого характера. Особенности передачи содержания оригинала. Виды безэквивалентной лексики, обзор переводческих приемов, используемых для ее передачи на язык перевода.
статья, добавлен 30.07.2020Представление о лексико-семантической группе, ее признаки и обобщающие слова. Ботаническая номенклатура исследования работы. Описание способов образований наименований растений и насекомых в русском языке, отбор и классификация собранного материала.
дипломная работа, добавлен 24.12.2013- 35. Детерминологизация как результат размытости границ между специальной и общеупотребительной лексикой
Анализ взаимоотношений специального и общеупотребительного пластов лексики с точки зрение оппозиций "научное/обыденное знание", "понятие/значение", "термин/слово", где раскрывается связь обозначенных пластов лексики на более глубоком и детальном уровне.
статья, добавлен 21.12.2018 Оценка креативного словообразовательного потенциала исследуемой лексики. Анализ исходной словообразовательной базы в исторической проекции, способы деривации, описание мотивационных семантических связей. Структура диалектных единиц христианской лексики.
статья, добавлен 22.06.2021Рассмотрение когнитивной лингвистикой внутренней структуры многозначного слова как сетевой модели, элементы которой связаны между собой. Прототипический подход к языку и процессы семантической деривации. Понимание как процесс человеческого сознания.
автореферат, добавлен 10.09.2012Рассмотрение способов семантической деривации. Метафорическая мотивация как явление новой номинации. Исследование ряда характеристик, лежащих в основе метафоризации. Лексическое новообразование, полученное в результате метафорического переноса смысла.
статья, добавлен 13.01.2019Исследование взаимодействия Алтайских этнических групп, проникновения тюркской лексики в монгольские языки. Анализ семантической разветвленности тунгусо-маньчжурских языков. Специфика лексики, относящейся к теме тенгрианства и буддизма у древних тюрок.
статья, добавлен 09.01.2021Способы образования политически корректной лексики (ПКЛ) в английском языке. Анализ вопроса приобретения политического подтекста в значениях слов. Зависимость контекста и значений слов ПКЛ. Проблема различия политически корректной лексики от эвфемизмов.
статья, добавлен 16.12.2018Перечень лексических единиц, используемых журналистами в англоязычных текстах: безэвивалентная лексика, слова-реалии, фоновая информация. Способы передачи культурозначимой русской лексики средствами английского языка. Виды прагматической адаптации.
автореферат, добавлен 09.11.2017Сравнительный анализ юридических терминов в русском и английском языках с акцентом на классификации видов преступлений и правонарушений. Влияние правовой системы каждого отдельного государства на развитие и функционирование описывающей ее лексики.
статья, добавлен 30.03.2019Перевод как деятельность, его общественное предназначение. Способы передачи неологизмов средствами языка. "Вживание" новых слов в систему лексики. Использование и перевод неологизмов в немецкой прессе, в современных общественно-политических журналах.
дипломная работа, добавлен 02.07.2015Изменения в лексико-семантической системе языка, отражающие динамику социально-экономической и политической жизни. Языковое заимствование узкоспециальной терминологии в дискурсе пандемии. Пополнение общеупотребительной лексики медицинскими терминами.
статья, добавлен 25.06.2021Выявление интра- и экстралингвистических особенностей английской безэквивалентной лексики относительно лексики русского языка как комплексного явления языка и речи. Пути совершенствования профессиональной подготовки филологов-германистов в Беларуси.
автореферат, добавлен 19.08.2018Перевод безэквивалентной лексики. Переводческие традиции и лексические соответствия, особенности контекста и лексико-грамматические нормы употребления в русском языке. Перевод английских текстов по вычислительной технике и информационным технологиям.
статья, добавлен 23.10.2010Обзор функциональных особенностей футбольной лексики в публицистических текстах. Изучение способов достижения эквивалентности при переводе футбольной лексики с немецкого на русский язык. Определение лингвостилистической характеристики футбольной лексики.
курсовая работа, добавлен 14.05.2012Три типа трудностей комментирования: специфичность семантики языковых единиц, несовпадение "картин мира", создаваемых с помощью языков для отражения внеязыковой реальности и ее различия. Способы передачи включенной в газетный текст русской лексики.
автореферат, добавлен 29.11.2017Исследование разновидности семантической деривации как средств создания номинантов реалий компьютерных игр. Образование новых жаргонных лексико-семантических вариантов. Рассмотрение продуктивности единиц литературного языка и единиц-жаргонизмов.
статья, добавлен 29.07.2020Способы перевода окказиональной лексики в художественном дискурсе. Транскрипция как передача звуковой формы при переводе окказиональной лексики. Калькирование, функциональный аналог и семантический неологизм как способы перевода окказиональной лексики.
статья, добавлен 26.06.2023