Гендерные характеристики рекламы в аспекте перевода (на материале сопоставительного анализа рекламы женской и мужской косметики)
Обзор гендерных стереотипов и коммуникативных стратегий, используемых в рекламном дискурсе косметики с точки зрения их влияния на создание рекламы и процесс ее перевода. Недостаточная изученность проблем передачи гендерного аспекта рекламы при переводе.
Подобные документы
Эквивалентность как основное понятие лингвистической теории перевода. Теории перевода с точки зрения объяснения причин вариативности перевода как переводческой универсалии. Состав, характер наиболее типичных переводческих позиций в литературном переводе.
автореферат, добавлен 06.09.2012Реклама как вид коммуникации, характерные особенности печатной рекламы. Экспрессивность как лингвистическая категория языка, ее виды и компоненты. Понятие экспрессивного синтаксиса, его основные средства и роль экспрессивности в текстах печатной рекламы.
курсовая работа, добавлен 14.07.2014Реклама, сущность рекламы и рекламного текста и их классификация. Структура рекламного текста. Анализ жанрово - стилистических особенностей, лингвостилистические особенности рекламных текстов на английском языке. Особенности жанра английской рекламы.
дипломная работа, добавлен 24.02.2010Изучение особенностей языковой репрезентации имплицитного потенциала текстов рекламы с учетом характерных особенностей выражения побудительности и категоричности. Имплицитный потенциал рекламного дискурса, проблема выбора и реализации языковых средств.
автореферат, добавлен 27.03.2018Структурные и лингвистические характеристики рекламного текста. Фонетические, лексико-семантические, синтаксические, морфологические, словообразовательные, орфографические средства языковой игры. Особенности ее реализации в текстах англоязычной рекламы.
дипломная работа, добавлен 30.10.2017Анализ гендерных особенностей перевода на основе переводов на русский язык франкоязычного художественного произведения, выполненных переводчиками с разным гендерным статусом. Ассоциативно-когнитивный, языковый, мотивационно-прагматические уровни перевода.
статья, добавлен 29.04.2022Роль и место силлабической синтагматики в когнитивно-ориентированном исследовании текста. Типичные слоговые структуры, характерные для языка рекламы. Характер взаимосвязи между силлабической синтагматикой и прагматическим аспектом коммуникации.
автореферат, добавлен 06.04.2015Теоретические основы изучения стратегий речевого воздействия в текстах коммерческой рекламы. Изучение тактик некорректного и имплицитного сопоставления в российском рекламном дискурсе. Методика эксплицитной автоидеализации в американской рекламе.
диссертация, добавлен 29.06.2018Описание прагматического аспекта англоязычных заимствований в текстах печатной рекламы. Оценочные единицы для создания положительного или крайне редко отрицательного эффекта применения заимствований. Влияние, значение, функции англоязычного заимствования.
статья, добавлен 08.01.2019Характеристика сущности рекламного текста, как объекта лингвистического анализа. Определение типов перевода и трудностей при переводе рекламных сообщений с английского языка на русский. Ознакомление с основными составными вербальной части рекламы.
курсовая работа, добавлен 17.04.2015Исследование способов перевода терминов, используемых в искусствоведческих текстах. Выявление лексико-семантических модификаций при переводе. Наиболее частотные способы перевода терминов по искусствоведению. Метод калькирования при лексическом переводе.
статья, добавлен 20.09.2018Рассмотрение прагматических и лингвостилистических особенностей рекламных текстов в сфере деловой коммуникации. Понятие прагматики в области рекламы. Примеры наиболее частотных стилистических средств, используемых в рекламе, их количественный анализ.
статья, добавлен 14.01.2019Рассмотрение типов коммуникативных стратегий воздействия, используемых в рекламных объявлениях. Выявление различий на нескольких языковых уровнях, которые демонстрируют гендерные стереотипы, существующие в современных русско- и англоязычных обществах.
статья, добавлен 21.12.2018Исходный текст как детерминант процесса перевода. Классификация перевода по жанровой принадлежности оригинала. Эквивалентность при информативном переводе. Лексико-грамматические особенности перевода. Стилистические характеристики специальных текстов.
дипломная работа, добавлен 12.10.2012Анализ проблемы перевода рекламных текстов в теории перевода. Стратегия перевода рекламных сообщений, выработанная в результате проведенного в когнитивно-прагматическом аспекте сравнительного анализа немецких рекламных слоганов и их русских аналогов.
статья, добавлен 11.11.2018Изучение особенностей российских рекламных объявлений в сфере киноиндустрии на материале газет и журналов начала XX века. Описание языковых характеристик этой группы текстов и употребляемых в них языковых и психологических приемов убеждения и манипуляции.
статья, добавлен 20.01.2019Наиболее типичные маркеры категории отрицания и их экспрессивного потенциала в современных англоязычных рекламных текстах. Новый подход к анализу английской рекламы. Использование полученных результатов в дальнейших прикладных изучениях рекламы.
статья, добавлен 16.01.2019Система образов рекламного дискурса и ее визуально-вербальные компоненты. Специфика рекламы стоматологической деятельности, ее разновидности и анализ продуктивных языковых средств. Выбор языковых средств, создающих образ стоматологической деятельности.
статья, добавлен 25.12.2018Основные теоретические проблемы функционирования языка в сфере массовой коммуникации. Характеристики инвариантного распределения медицинской лексики на внутритекстовом отрезке пространства-времени. Самоорганизация текста социальной рекламы как системы.
автореферат, добавлен 27.06.2018Роль теории функциональной эквивалентности в переводе образов животных. Изучение стихотворений "Шицзин" в переводе А.А. Штукина. Характеристика дословного перевода, метода добавления комментария и метода замены. Специфика перевода китайских стихотворений.
статья, добавлен 31.08.2020Содержание понятия информационной сущности англоязычных заимствований. Когнитивная и коннотационная составляющие, их стилистическая характеристика. Примеры англоязычных заимствований, взятых из российских рекламных текстов (на материале печатной рекламы).
статья, добавлен 27.12.2018Изучение специфики перевода фразеологизмов в политическом дискурсе. Особенности перевода фразеологизмов, встречающихся в выступлениях В.В. Путина. Анализ основных способов перевода фразеологизмов и трудностей, с которыми сталкиваются переводчики.
статья, добавлен 21.06.2020Понятие рекламы, ее цели, задачи и критерии, которым она должна соответствовать. Исследование просодических особенностей звучащего текста рекламных видеороликов для различных возрастных групп, анализ их изменений в рамках выбранного временного отрезка.
статья, добавлен 04.05.2022Характеристика основ исследования жанра социальной рекламы. Лексические и стилистические особенности социальной рекламы США, Германии и России. Сравнение используемых частей речи, фонетических, словарных и синтаксических средств выразительности.
дипломная работа, добавлен 16.07.2020Определение места и роли промышленной рекламы в системе обмена профессионально-значимой информацией через средства массовой информации. Описание жанровых разновидностей англоязычных и русскоязычных рекламных текстов с учетом их национальной специфики.
диссертация, добавлен 09.09.2012