Принципы толкования правовых норм в континентальной и англо-саксонской правовых системах
Исторически сложившиеся и современные подходы к интерпретации юридических текстов, а также роль, которую интерпретация играет в правоприменительной практике. Схожий характер интерпретационной деятельности в европейском и англо-американском праве.
Подобные документы
Определение недостатков содержательной стороны лингвистической экспертизы нормативных правовых актов и проектов нормативных правовых актов, в ходе которой выявляются различные языковые ошибки. Дефекты логико-языкового характера нормативных предложений.
статья, добавлен 09.09.2016Прагматические механизмы построения подобных комических текстов как оценочные и выводные несоответствия между положениями дел. Знакомство с семиотическими характеристиками интерпретации комических текстов, характеристика моделей алгоритмов создания.
статья, добавлен 15.03.2021Англо-американські запозичення-терміни сучасної німецької мови, особливості їх функціонування в мові та проблеми, які вони створюють при перекладі. Прагматичний потенціал політичного тексту і використання запозичень англо-американського походження.
статья, добавлен 01.12.2017Транслингвальные стратегии, позволяющие носителям языка создавать на основе стремительно развивающейся англо-русской диграфии амбивалентные, лингвистически нейтральные единицы, которые не могут быть с однозначностью отнесены ни к одному из языков.
статья, добавлен 20.04.2021Современные языковые процессы, связанные с активным функционированием лексической экспрессивности. Изучение полисемии, омонимии и паронимической аттракции. Анализ семантической деривации, осуществляемой за счет метафорического или метонимического сдвига.
статья, добавлен 05.09.2018Проаналізовано особливості процесу адаптації англо-американських запозичень економічної терміносистеми, їх функціонування в повсякденному житті та сприйняття носіями української мови. Дослідження мовної системи окремих напрямів економічної термінології.
статья, добавлен 15.04.2023Анализ основных различий между символом и концептом в работах Г.Г. Слышкина, Н.А. Шабановой, Н.А. Афанасьевой. Универсальность орнитонимической символики. Примеры использования орнитологической символики в англо-шотландских балладах и русских текстах.
доклад, добавлен 29.07.2013Виявлення артиклевих функцій, що потребують відтворення в англо-українських та англо-російських перекладах художніх творів. Розгляд забезпечення передачі текстотвірної функції артикля за допомогою підбору лінгвістичних засобів під час перекладу.
статья, добавлен 23.07.2017Особенности передачи «темы» и «ремы» в переводе с русского языка на английский и наоборот. Способы передачи смысловой структуры в англо-русском переводе. Роль информационного фокуса и его влияния на правильную передачу смысловой структуры языков.
дипломная работа, добавлен 11.08.2020Аналіз конекторів як засобу експлікації логіко-семантичних відносин в англо-українських перекладах текстів офіційно-ділової документації ООН в Україні для комунікативної ефективності документації відповідно до чинної нормативної бази української мови.
статья, добавлен 27.09.2016Порівняльний аналіз дослідження поняття "дискурс" представниками різних шкіл; погляди прихильників французького, англо-американського, англо-австралійського та німецького напрямків. Вплив історичних та соціальних чинників на напрямки дослідження дискурсу.
статья, добавлен 13.05.2018Особливості кіноперекладу та перекладу анімаційних фільмів. Необхідність застосування лексико-граматичних перекладацьких трансформацій в англо-українському кіноперекладі на матеріалі уривку кінотексту комп’ютерно-анімаційного 3-D фільму "Нікчемний я".
статья, добавлен 21.10.2024Виды индивидуальной деятельности учащихся, осуществляемой ими на занятиях или дома без непосредственного участия учителя. Самостоятельное овладение чтением культурологических текстов на иностранном языке, письменная интерпретация прочитанного материала.
статья, добавлен 16.12.2018Обґрунтування неспроможності теорії дейксису та комунікативної теорії пояснити перекладацькі трансформації, зумовлені відтворенням артиклевих функцій в англо-українському й англо-російському перекладах. Доцільність вибору когнітивної моделі перекладу.
статья, добавлен 21.10.2017Изучение стилистических особенностей юридических текстов. Рассмотрение некоторых лингвистических аспектов их перевода с английского на русский язык. Раскрытие понятия художественного текста и дискурса, а также особенностей передачи информации в них.
реферат, добавлен 21.06.2016Визначення специфіки військової термінології як перекладацької проблеми. Особливості відтворення військових термінів в англо-українському перекладі. Зміна словникового запасу військовослужбовців у зв’язку з технічним прогресом та реформуванням військ.
статья, добавлен 19.05.2022Осуществление толкования речевого акта в составе прямой речи. Интерпретации собственного разговорного действия в плане структур и лексико-фразеологических особенностей. Определение особой роли сочетаний с полифункциональными словами в микроконтексте.
статья, добавлен 28.12.2017Подходы к интерпретации соотношения понятий стиль и жанр. Тексты средств массовой информации о природных катаклизмах: принципы классификации и особенности вербального оформления, вербализация их жанровой рамки, а также средства и принципы композиции.
дипломная работа, добавлен 26.12.2019Анализ факторов, сыгравших основополагающую роль в формировании англо-саксонского письменного судебного дискурса Великобритании. Лингвистические особенности реконтекстуализации и толкования обыденного в профессиональном юридическом пространстве Англии.
статья, добавлен 28.06.2021Применение специализированной лексики при переводе как элемента распределения содержания в тексте. Улучшение понимания научно-технических текстов. Достижение максимальной точности перевода технических текстов, используя тематические англо-русские словари.
статья, добавлен 29.06.2018Критичний аналіз в англо-українському аудіовізуальному перекладі фільму - американського романтичного трилера. Виокремлення видів перекладу, ознайомлення з працею перекладача, визначення проблем, з якими стикається тлумач, аналіз техніки перекладу.
статья, добавлен 14.06.2023Рассмотрение текстов англо-американской телерекламы и ее русскоязычных аналогов в сопоставительном аспекте. Анализ стратегии перевода с учетом национально-культурной специфики страны языка перевода, лингвостилистических особенностей рекламного дискурса.
статья, добавлен 28.12.2018Встановлення особливостей множинної актуалізації значення у сучасних англо- і німецькомовних текстах друкованої споживчої реклами. Аналіз урахування вербальних і невербальних компонентів з позицій полікодового та когнітивно-прагматичного підходів.
статья, добавлен 14.10.2018Пути пополнения словарного запаса языка. Типы заимствований слов. Классификация англо-американизмов по сферам употребления. Источники их письменного проникновения во французский язык. Уровни ассимиляций и семантические преобразования иноязычных слов.
дипломная работа, добавлен 13.10.2014Рассмотрение процесса вовлечения заимствованных англо-американизмов в сферу идентифицирующих имён. Объяснение процесса изменений англо-американских лексических единиц, которые претерпевают заимствованные слова, проходя процесс лингвокультурной адаптации.
статья, добавлен 08.01.2019