(Re)cognizing and computerizing the meaning: application perspective
Understanding the meaning (meaning) of an artistic text from the perspective of cognitive translation studies. Possibilities of computerization of the recognition of the corresponding value. Main achievements of the interpretive theory of translation.
Подобные документы
The use of emotional vocabulary in S. Fry's novel "The Hippopotamus". Classification of emotional vocabulary, principles of its functioning in the artistic text. The use of translation transformations in S. Luchyna's translation of a work into Ukrainian.
статья, добавлен 02.02.2023A comprehensive study of the grammatical features of the translation of a legal text. Justification of the need to study the problems of translation of grammatical units in legal discourse in the conditions of globalization of international relations.
статья, добавлен 17.01.2023The semantic structure of English and Ukrainian words. The socio-linguistic, psychological and logical classification of semantic change. Both the lexical and the grammatical meanings make up the word-meaning as neither can exist without the other.
реферат, добавлен 02.10.2013Cognitive aspects of perception and understanding as problems of ironic blindness. The problem of adequate perception of ironic expression, its cognitive and linguistic structure. Analysis of linguistic factors of irony, analysis of its conceptual system.
статья, добавлен 13.02.2022Focuses on considering sign systems (objectless art and internet) in terms of meaning formation and the possibility of its interpretation in the context of semiological analysis. Creating a subject articulates the semantics of the new possible world.
статья, добавлен 18.12.2020The concept of text’s naturalness - a system of language users’ preferences of the use of linguistic items measured by their frequency of occurrence in a particular context. Recurrent multi-word sequences - one of the main problem in translation.
статья, добавлен 17.03.2021The problem of text style preserving in the process of translation. Value of good knowledge of the source and target languages as well as background and metabackground knowledge. The urgency of text style preserving is among the tasks of the translator.
статья, добавлен 06.04.2019Linguistics of translation and intercultural textual transformation as a perspective direction of applied linguistics. A comprehensive study of the specifics of the correlations between the constitutive features of translation and the translator's tasks.
статья, добавлен 07.11.2022An overview of versions of translations of the Creed, which combine two branches of religious translation: liturgical and biblical. The Creed as a fundamental text of Eastern and Western Christianity. Interpretive study of the vocabulary of translations.
статья, добавлен 25.01.2023Disclosure of the concept of interference as a linguistic phenomenon arising in the process of translation. The role of interference in the translation of texts into English and Ukrainian. Methods used by interpreters when faced with interference.
статья, добавлен 22.02.2023Legal translation is an extremely important component in the field of law. It requires not only a high level of language skills from the translator, but also a deep understanding of the legal system of both languages used in the translation process.
статья, добавлен 12.05.2024The translation of official documents. Use of professional terms approved by the relevant official bodies. Peculiar features of style of official documents. Translation of standard documents as an important branch of technical one. Translation theory.
реферат, добавлен 12.09.2012Translation - an activity that requires a deep mastering of languages, a good knowledge of source and target cultures. Adaptation, modulation, loan, calque, foreignization, domestication - the main techniques which are using in the translation types.
статья, добавлен 18.10.2021Modification of the translation of notifications for tourists, taking into account the target audience. Explication of the translation process and unification of representatives of language learning as a lingua franca, researchers of conceptualization.
статья, добавлен 15.03.2021Conceptual approaches to the definition of competence in oral and written translation. Interaction between expectations of what kind of translation should be, practice and competence, through which translators create adequate texts of translations.
статья, добавлен 23.08.2018Role of translation, the importance of its connection with comparative literary criticism. Investigation of the artistic translation as a significant factor of intercultural relations. Similarity between literary phenomena in international relationships.
статья, добавлен 15.08.2022Cultural implications and theoretical studies on translation science. Review idioms of three languages: English, Russian and Kyrgyz. Introduction to the translation science. Language traditions of different peoples. Problems in translation of proverbs.
курсовая работа, добавлен 12.03.2017Each era is characterized by specific changes in translation history. The developments of translation in the western world are not the same as those in the Arab world, as each nation knew particular incidents that led to the birth of particular theories.
доклад, добавлен 10.03.2011Think-aloud-based translation process research emerged. Academic and raising the efficiency of translation. Describtion and comparison of specific aspects of translation competence with data provided from sight translation and written translation task.
статья, добавлен 19.07.2020The influence of linguistic components and socio-cultural factors of the text, which is translated, on the quality of translation. Stages of becoming Michael Nydan as an interpreter. The research of his interpretations from Ukrainian into English.
статья, добавлен 30.12.2017General issues of translation. Types of translation: classification criteria, functional. Lexical and grammatical equivalence. Ways of Achieving Equivalence. Translation Models, grammar problems. Differences in Russian and English word combinability.
учебное пособие, добавлен 13.11.2012Principles of the translation English scientific and technical text into Ukrainian. Characteristics of the grammatical transformations. The use of additions to avoid the literal rendering. Application of inversions for the expression of stylistic nuances.
статья, добавлен 27.07.2016Movement using in game learning. Using games to promote communicative skills in language learning. Feeling and grammar, listening activities. Competitive, cognitive games movement using in game learning. Meaning and translation and problem solving.
учебное пособие, добавлен 10.07.2009Theoretical information about the theory of translation. Characteristics of fact, species and major problems of oral transmission of texts. Consideration of the concepts and types of neologisms, especially their translation into Russian from English.
курсовая работа, добавлен 30.03.2011Search for effective syntactic tools to give an artistic text shades of time, space and semantic meanings. Research of characteristics and properties of determinant terms, their connection with adverbs and verbal predicates of the Ukrainian language.
статья, добавлен 15.09.2024