Упражнения по переводу инструкции в практике письменного перевода

Опыт работы с текстом инструкции на занятиях по письменному переводу. Различные виды упражнений на сопоставление инструктирующих текстов, фиксация переводческих соответствий, поиск варианта перевода, перевод и исправление ошибок. Основные разделы пособия.

Подобные документы

  • Рассмотрение материала по теории и практике перевода с башкирского языка на русский и с русского языка на башкирский. Конкретные примеры перевода текстов по различным направлениям и характеристика основных приемов. Развитие умений и навыков перевода.

    статья, добавлен 29.04.2019

  • Рассмотрение машинного перевода отдельных и разных по сложности предложений с немецкого языка на русский. Выявление преимуществ и недостатков нескольких онлайн сервисов, представляющих услуги по переводу. Основные формы взаимодействия ЭВМ и человека.

    статья, добавлен 16.06.2018

  • Рассмотрение лексических проблем перевода технических документов на материале авиационных текстов. Выбор вариантов перевода, учет многозначности терминов авиационной тематики. Основные лексические признаки терминологии научно-технических текстов.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Описание основных трудностей, возникающих при переводу французских научно-популярных текстов. Выделение основных форм научно-популярного текста. Разработка переводческой типологии текстов. Определение специфических признаков языка научной литературы.

    статья, добавлен 18.12.2017

  • Характеристики первого этапа становления навыков синхронного перевода в паре языков английский-русский и восемь стратегий: проб и ошибок, ожидания, столлинга, линейности, вероятностного прогнозирования, знакового перевода, компрессии и декомпрессии.

    статья, добавлен 27.12.2018

  • Анализ особенностей русской народной сказки и ее места в культуре народа. Реалии и подходы к переводу сказок. Изучение проблем, связанных с трудностями перевода. Анализ различных вариантов перевода реалий на примерах известных русских народных сказок.

    статья, добавлен 02.01.2019

  • Размышления автора о проблемах перевода философских текстов и о ситуации с работой переводчика в России. Обоснование необходимости трёх стадий перевода, раскрытие каждой из них. Особенности перевода философского текста. Перевод как интерпретация.

    статья, добавлен 16.08.2013

  • Анализ основных проблем, связанных с переводом при помощи современных систем машинного перевода. Рассмотрение качества компьютерного перевода. Оценка адекватности автоматического перевода и определение типичных ошибок и искажений машинного перевода.

    статья, добавлен 13.01.2019

  • Рассматривается проблема перевода юридических текстов средствами автоматизированного машинного перевода и средствами Translation memory. Основные сложности, возникающие при переводе юридических текстов, вызванные особенностью юридического дискурса.

    статья, добавлен 12.09.2021

  • Понятие и значение игры слов. Основные способы и подходы к переводу игры слов. Анализ существующих способов перевода каламбуров с английского на русский язык. Принцип одновременности или последовательности реализации двух значений одной языковой единицы.

    курсовая работа, добавлен 28.12.2021

  • Попытки периодизации истории перевода, шедевры библейских переводов. Начало переводческой критики, значение эквивалентности и адекватности, сущность межъязыковой асимметрии. Специфика синтаксических трансформаций и типология переводческих ошибок.

    книга, добавлен 10.04.2015

  • Виды письменного перевода: буквальный, дословный и литературный. Средства оформления художественной информации в тексте. Установление переводчиком функциональной эквивалентности между структурами оригинала и перевода, единства формы и содержания.

    статья, добавлен 23.01.2018

  • Основные способы перевода текстов, их классификация и краткая характеристика. Переводческие технологии, единицы перевода и членения текста. Виды преобразования при переводе, особенности морфологических преобразований в условиях сходства и различия форм.

    реферат, добавлен 29.10.2015

  • Изучение специфики рассмотрения ключевых особенностей перевода англоязычных текстов с учетом прагматических установок автора. Анализ основных лингводидактических принципов обучения англоязычному переводу. Процедура проведения смыслового анализа текста.

    статья, добавлен 28.12.2018

  • Формирование дискурсивной компетенции с учетом конкретной ситуации диалогового общения. Использование словарей лексической сочетаемости слов и обращение к текстам аналогичной тематики реального профессионального письменного дискурса в процессе перевода.

    статья, добавлен 12.02.2019

  • Анализ понятия авторского перевода, использования переводческих трансформаций, в частности при передаче имен собственных. Ценность и исключительность явления автоперевода. Соблюдение традиционных требований, предъявляемых к литературному переводу.

    статья, добавлен 23.01.2019

  • Понятие информационного перевода как перевода новостей, периодических изданий, публицистических статей из интернет-ресурсов. Перевод деловой корреспонденции, инструкций и руководств, документов. Критерии качества перевода юридических документов.

    реферат, добавлен 09.05.2014

  • Понятие перевода как преобразования сообщения на исходном языке в сообщение на языке перевода. Классификация переводческих трансформаций. Использование переводческих трансформаций в рассказе Эдгара По "Золотой жук", "Черный кот", "Маска Красной Смерти".

    курсовая работа, добавлен 18.01.2014

  • Изучение подходов к классификации научных стилей. Рассмотрение лексических и стилистических особенностей научно-популярного подстиля. Применение буквального построчного перевода и нахождения прямых соответствий. Виды трансформации при переводе текстов.

    дипломная работа, добавлен 23.12.2019

  • Рассмотрение ключевых особенностей американских текстов военного содержания. Знакомство с методиками подготовки курсантов военного университета к переводу в сфере профессиональной коммуникации. Общая характеристика основных способов военного перевода.

    статья, добавлен 19.02.2019

  • Суть проблемы обучения переводу метафорических выражений языка экономики. Анализ метафор и способов их перевода на русский язык с учетом фоновых знаний реципиента, позволяющих сохранить стилистическую отнесенность и экспрессивно-эмоциональное воздействие.

    статья, добавлен 07.01.2019

  • Описание понятия "перевод" и ознакомление с видами, формами и жанрами перевода. Перевод и другие виды языкового посредничества. Место машинного перевода в общей классификации. Рассмотрение проблем переводимости при осуществлении машинного перевода.

    курсовая работа, добавлен 18.04.2015

  • Исследование психолингвистических особенностей реализации письменного перевода китайского официально-делового дискурса на украинский язык. Функционирование переводчика-востоковеда в условиях репрезентации письменного перевода как вида деятельности.

    статья, добавлен 08.09.2017

  • Классификация видов перевода по прагматическим функциям текста. Типология целей перевода, пригодная для юридического перевода, но с возможностью экстраполяции предлагаемой типологии, при необходимости с соответствующими поправками, на иные его виды.

    статья, добавлен 16.01.2019

  • Понятие машинного перевода и краткая история его развития. Разновидности, преимущества, проблемы машинного перевода. Алгоритм перевода видеоматериалов с помощью сервиса от Яндекс браузера. Анализ ошибок системы автоматического закадрового перевода.

    курсовая работа, добавлен 30.03.2022

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.