Обезличенность научно-технических текстов
Характеристики научно-технического текста, среди которых особое внимание уделяется его деперсонализации. Деперсонализация как результат стремления авторов придать тексту объективный характер. Средства, помогающие автору имплицировать свою личность.
Подобные документы
Применение специализированной лексики при переводе как элемента распределения содержания в тексте. Улучшение понимания научно-технических текстов. Достижение максимальной точности перевода технических текстов, используя тематические англо-русские словари.
статья, добавлен 29.06.2018Рассмотрение понятия, уровней и видов эквивалентности, особенностей перевода научно-технической литературы. Изучение способов достижения оптимальной эквивалентности при переводе научно-технического текста на примере инструкции к кухонному комбайну.
курсовая работа, добавлен 23.02.2016Изучение подходов к классификации научных стилей. Рассмотрение лексических и стилистических особенностей научно-популярного подстиля. Применение буквального построчного перевода и нахождения прямых соответствий. Виды трансформации при переводе текстов.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Научно-технические термины как объект исследования в лингвистике и переводоведении. Структура значения технического термина и использование семантических преобразований при переводе. Реализация основных лексических закономерностей перевода терминов.
курсовая работа, добавлен 16.11.2014Место научно-технической литературы в современном обществе. Лексико-грамматические особенности английских научно-технических текстов: характеристика научного стиля, проблемы исследования терминологии. Преломление эмоциональных явлений в научной прозе.
курсовая работа, добавлен 26.05.2010Анализ работы с оригинальной англоязычной литературой по специальности. Изучение военно-технического, естественно-научного и научно-гуманитарного текстового материала. Описание реферата и аннотации, в которых сообщаются сведения о первичных документах.
статья, добавлен 25.02.2019Необходимость профессии переводчика в современном обществе. Общие принципы предпереводческого анализа текста. Специальная и общеупотребительная терминологии и аналитические конструкции в иностранных языках. Перевод терминов научно-технических текстов.
статья, добавлен 22.10.2018Раскрытие понятия термина "зооним", который является ключевым компонентом в составе определённого числа лексических единиц научно-технического характера. Перечисление сфер производства, где подобные зоонимические термины находят своё употребление.
статья, добавлен 17.12.2018Понятие теории перевода, прагматический и нормативный аспекты. Эквивалентность перевода при передаче функционально-ситуативного содержания и семантики языковых единиц. Особенности и основные трудности стиля в переводе научно-технической документации.
статья, добавлен 28.09.2018Изучение процесса смыслообразования в научно-техническом тексте и возможностей передачи его смысловой структуры при переводе. Анализ проблем индивидуальной языковой личности переводчика. Определение его роли в области межкультурной научной коммуникации.
статья, добавлен 25.06.2013Определение функциональных стилей с учетом коммуникативных факторов, лежащих в основе их формирования и функционирования. Анализ научно-популярной литературы как проявления самостоятельного функционального стиля. Своеобразие научно-популярной литературы.
статья, добавлен 20.02.2016Стилистический аспект и специфика перевода текста в зависимости от его типа. Описание существующих при этом проблем. Виды и принципы переводческих стратегий. Особенности приема компенсации и анализ его применения при переводе научно-популярной литературы.
дипломная работа, добавлен 13.10.2014Определение моделей метафор в научно-популярных текстах, выявляющие общую тенденцию концептуализации и вербализации популяризируемых знаний. Продуктивные области метафорического осмысления научно-популярных текстов, подготовленных литовскими авторами.
статья, добавлен 12.12.2018Раскрывается специфика стилевой принадлежности и перевода научно-технической документации. Особенности жанрового многообразия такой документации, асимметрию жанров на разных уровнях в английском и русском языках и, как следствие, особенности перевода.
статья, добавлен 27.12.2018Способы и методы точного перевода с английского на русский в составе пассивных конструкций. Лексические закономерности научно-технического перевода. Установление связи с денотатом по схеме "термин - определение денотата - иноязычный эквивалент".
статья, добавлен 13.10.2022Преодоление дефектов стиля научно-технического перевода. Классификация медицинского перевода. Анализ проблем перевода научно-технической терминологии на примере аннотаций к лекарственным препаратам. Терминообразование и терминологические сочетания.
дипломная работа, добавлен 30.01.2013Особенности использования интернациональной лексики в технических текстах в сфере нефтяной промышленности в английском и русском языках. Характерные особенности научно-технического текста. Классификация интернациональной лексики по звучанию и семантике.
статья, добавлен 02.01.2019Коммуникативно-прагматическая специфика научно-популярных текстов. Изучение особенностей процесса адаптации терминов в англоязычных научно-популярных текстах медицинского содержания. Процесс реализации терминологических единиц в научно-популярном тексте.
автореферат, добавлен 27.03.2018Рассмотрение наиболее значимых особенностей русско-английского перевода научно-технических статей. Предметная область знаний и терминология, затронутая в тексте. Грамматические и лексические особенности русско-английского перевода узкоспециальных текстов.
статья, добавлен 14.01.2019Функциональные особенности научно-популярного текста и его место в системе функциональных стилей языка. Специфика функционирования прагматических категорий "адресант". Использование текстообразующих функций средств выражения категории диалогичности.
статья, добавлен 27.08.2012Место научно-популярного текста в системе функциональных стилей. Характеристика лексических и грамматических трансформаций. Общее понятие перевода документов. Классификация общерелигиозной лексики. Терминология гностических и иных течений в христианстве.
дипломная работа, добавлен 16.02.2015Научно-популярный текст (НПТ) как внутренний диалог автора и читателя. Средства, способствующие установлению контакта между ними, реализации в НПТ языковой категории интерперсональности. Проведение исследования на материале немецкоязычных текстов.
статья, добавлен 05.09.2018Изучение функциональных стилей в коммуникативном аспекте на основе выделения основных факторов, реализующих закономерности их организации: коммуникативной сферы и типизированной коммуникативной функции. Особенности восприятия научно-популярного текста.
статья, добавлен 02.12.2018Анализ экспериментального массива текстов на присутствие в их содержании имплицитной информации. Денотативный анализ текста и денотатный граф в качестве инструмента экспликации глубинных структур. Метод компьютерной обработки экспериментальных данных.
автореферат, добавлен 02.09.2018Исследование корреляции степеней проявленности метаязыкового сознания в тексте. Изучение тенденций к персонализации и деперсонализации в результате текстовой деятельности непрофессиональной языковой личности. Степени проявленности метаязыкового сознания.
статья, добавлен 08.01.2021