Measure of translation transformations in rendering a science text

Quality translation with identical pragmatic effect. Definition of the measure of translation transformations. Evaluation of the translation solutions to achieve the pragmatically equivalent translation in monograph "The Celts: A Chronological History".

Подобные документы

  • Metaphor as one of the most effective ways of conveying expressiveness, appreciation, aggressiveness, polemicity and manipulativeness in a political language. Use translation transformations to adequately translate metaphorical expressions in politics.

    статья, добавлен 07.10.2018

  • Complicated professional translation types – business аnd legal translation. Features of an official style of language, investigates peculiarities of translation of contracts, their functional, structural, semantic, grammatical and syntactic aspects.

    статья, добавлен 25.12.2016

  • Analysis of techniques and strategies used to achieve equivalence of translation into Ukrainian without violating language norms. Study of the adequacy of the transmission of semantic and stylistic information on the material of the novel by J.K. Rowling.

    статья, добавлен 02.10.2024

  • A comprehensive study of the grammatical features of the translation of a legal text. Justification of the need to study the problems of translation of grammatical units in legal discourse in the conditions of globalization of international relations.

    статья, добавлен 17.01.2023

  • Deals with adequate ways of translation explicitly and implicitly expressed directives in English official discourse on the material of executive orders of United States presidents. Study to question of equivalent translation of directive speech acts.

    статья, добавлен 26.08.2021

  • The essence of translation. A study of the role of the linguistic aspect of translation in ensuring successful communication between different linguistic communities. Equivalence, adequacy and identity as important principles of translation art.

    статья, добавлен 12.05.2024

  • Devoted to the problem of the translation of works Ukrainian poets and writers into English. The situation is analyzed of book typography Ukrainian in Europe and abroad. The role was noted in the dissemination of high quality translation literature.

    статья, добавлен 21.10.2022

  • Structural, lexical and semantic features of the poem of P.B. Shelley's "Cloud" and its translation into Russian, made by W. Levik. Specific translation techniques used by the translator. The analysis of the form and content of the text translation.

    статья, добавлен 08.01.2019

  • Vinay and Darbelnet and their definition of equivalence in translation. Jakobson and the concept of equivalence in difference. Nida and Taber: Formal correspondence and dynamic equivalence. House and the elaboration of overt and covert translation.

    реферат, добавлен 05.04.2010

  • The translation of official documents. Use of professional terms approved by the relevant official bodies. Peculiar features of style of official documents. Translation of standard documents as an important branch of technical one. Translation theory.

    реферат, добавлен 12.09.2012

  • Research of methods of translation of political terms against the background of English-language political discourse. Tricks for translating abbreviations on examples of political texts. Using an equivalent Ukrainian abbreviation, using transliteration.

    статья, добавлен 07.10.2018

  • Learning of astronomical and rocket technology vocabulary. Investigation of the translation of terminological units in the Ukrainian language. Victimization of lexical equivalent, descriptive and verbatim translation, transcription, transliteration.

    статья, добавлен 11.10.2024

  • The article is devoted to the problem of metaphors rendering, which is extremely relevant today, as literary translation plays a special role in society and affects readers’ minds. The metaphors are used in the texts of different functional styles.

    статья, добавлен 13.01.2023

  • The aim is to functioning and translation of English occasionalisms into Ukrainian and vice versa in the media texts, namely a social media site Instagram. Analysis of the fundamental aspects of the translation of occasionalisms and their functions.

    статья, добавлен 26.07.2023

  • General issues of translation. Types of translation: classification criteria, functional. Lexical and grammatical equivalence. Ways of Achieving Equivalence. Translation Models, grammar problems. Differences in Russian and English word combinability.

    учебное пособие, добавлен 13.11.2012

  • Functional features of blending as a means of strengthening the pragmatic component of political discourse, translation strategy. Connections between linguistic units and the conditions of the communicative-pragmatic space within the political discourse.

    статья, добавлен 20.07.2024

  • The translation's methods of different kinds of literature, their types and the value in life of the humanity. Grammatical, lexical, stylistic and phraseological difficulties of translation of literature, some samples of translation of their expressions.

    контрольная работа, добавлен 03.08.2010

  • Clarifing of the role of the extralinguistic context in the translation process in literary text. Consideration of translation as an interaction of linguistic and extralinguistic factors to identify the content of the message in different languages.

    статья, добавлен 24.12.2021

  • Training of interpreter's shorthand, review exercises on the improvement of translation skills, paying attention on the specifics of the selection of the main information in the text, the original of its translation. Translation shorthand and notation.

    статья, добавлен 14.08.2016

  • Translation as an activity to interpret the meaning of a text in one language and the creation of a new equivalent text in another language. The concept of "English as a language of translation" in contrast to "English as the language of the original".

    статья, добавлен 14.08.2016

  • R. Dotsenko’s translation activity, the translator’s contribution into Ukrainian literary space of the second half of the twentieth century, aesthetic value of his Ukrainian interpretations and definition of principles of artist’s translation concepts.

    статья, добавлен 11.07.2022

  • This article is devoted to the problem of translating movie titles. In the translation of film titles, translation transformations are most often used, which ensure proper understanding of the film - by representatives of other language cultures.

    статья, добавлен 18.10.2022

  • Analysis of lexical and grammatical transformations used in the translation of Stephen King's novel "The Outsider" into Ukrainian. Difficulties arising when translating realities from English into Ukrainian; overcoming the linguo-ethnic barrier.

    статья, добавлен 23.12.2021

  • Substitute of the standard English translation of Pliny the Elder’s geographical books in the Natural History, one produced for the Loeb Classical Library around 1940, but with clear limitations and long outdated. Audience for the new translation.

    статья, добавлен 29.09.2021

  • Modification of the translation of notifications for tourists, taking into account the target audience. Explication of the translation process and unification of representatives of language learning as a lingua franca, researchers of conceptualization.

    статья, добавлен 15.03.2021

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.