Роль рефлексії у навчанні перекладу
Аналіз ролі рефлексії у навчанні перекладу. Значення рефлексії для теорії і практики перекладу. Сутність рефлексії перекладу. Інтерпретація тексту перекладу визначається як рефлексивна дія. Вплив особистості перекладача на професійную якість перекладу.
Подобные документы
Питання змісту програм підготовки бакалаврів з перекладу в класичних університетах і університетах прикладних наук Німеччини. Структурний поділ бакалаврських програм підготовки перекладачів. Практикоорієнтованість програм університеті прикладних наук.
статья, добавлен 30.10.2023Розгляд розвитку рефлексії мислення методом створення рефлексивного середовищя та гуманізації і гуманітаризації освіти, а також засобами роботи з текстами інтелектуальної культури. Визначення змін в структурі особистості, що виникають у результаті.
статья, добавлен 13.05.2018Аналіз поняття та сутності рефлексії. Різноманіття наукових позицій щодо ролі рефлексивного компонента в навчально-виховному процесі майбутніх фахівців. Дані тестування курсантів льотних навчальних закладів щодо рівнів сформованості професійної рефлексії.
статья, добавлен 15.11.2018Сутність поняття "рефлексія" як фактора розвитку особистості, формування її культури і професіоналізму. Педагогічні умови формування рефлексії у процесі підготовки майбутніх учителів. Самоідентифікації суб’єкта в процесі педагогічної взаємодії учасників.
статья, добавлен 20.02.2022Розв’язання проблеми відбору змісту предмету професійно-орієнтованого навчання іноземних мов і письмового перекладу студентів мовних спеціальностей. Сфери спілкування, типові навчально-комунікативні ситуації, комунікативні завдання та наміри спілкування.
статья, добавлен 14.07.2016Дослідження компетентнісного портрету сучасного викладача перекладу у вищому навчальному закладі. Професійні компетенції викладача: загальна педагогічна компетенція, галузева компетенція, міжособистісна та організаційна компетенція, компетенція учіння.
статья, добавлен 06.03.2019Висвітлення результатів проектування змісту та форм підготовки здобувачів вищої освіти до фахової міжкультурної комунікації у галузі медичного перекладу. Конструювання та аналіз змісту навчальної програми дисципліни "Міжкультурна комунікація і переклад".
статья, добавлен 05.12.2023Визначення поняття "компетентність військового перекладача" (КВП) категоріального апарату теорії військового перекладу. Зміст інтегральної, загальної й спеціальної КВП. Синтез компетентностей офіцера-професіонала військового управління тактичного рівня.
статья, добавлен 16.10.2018Аналіз проблеми реалізації культурологічної парадигми освіти майбутніх викладачів філологічних дисциплін на прикладі розвитку вміння художнього перекладу поетичних творів. Характеристика основних компонентів літературно-естетичної діяльності студентів.
статья, добавлен 20.07.2018Розгляд методичного експерименту, організованого з метою перевірки ефективності розробленої методики навчання учнів старших класів анотаційного і реферативного перекладу англомовних журнальних статей. Результати двох серій експериментального дослідження.
статья, добавлен 06.04.2019Сутність фахової компетентності перекладача як переліку знань, навичок та умінь, необхідних фаховому перекладачеві. Обмеженість і непослідовність поглядів на цілі і задачі професійної підготовки перекладачів. Нове розуміння мети навчання перекладу.
статья, добавлен 08.02.2019Аналіз забезпечення цілеспрямованого впливу на формування соціальної рефлексії майбутніх учителів у процесі навчання у вищому педагогічному навчальному закладі під час навчання. Значення упровадження в освітній процес новітніх інформаційних технологій.
статья, добавлен 24.08.2018Поняття знань як компоненту перекладацької компетентності загалом та англомовної лексичної компетентності з письмового перекладу зокрема. Зміст вправ, направлених на актуалізацію знань майбутніх перекладачів у процесі формування лексичної компетентності.
статья, добавлен 23.08.2018Аналіз ефективних способів розвитку мовної та мовленнєвої, а також перекладацької компетенцій у навчанні германських мов, зокрема англійської та німецької, українських студентів-філологів. Інтерактивні методи навчання, а також оцінка їх ефективності.
статья, добавлен 21.09.2023Елементи граматично-перекладного методу навчання іноземної мови. Визначення переваг, недоліків та способів залучення перекладу на занятті як одного із видів діяльності у навчанні іноземної мови. Альтернативні методи передачі значення слова чи виразу.
статья, добавлен 12.11.2022Дослідження проблеми викладання дисципліни "Основи машинного перекладу" студентам-перекладачам із двох слов’янських мов (російської та польської) на українську. Питання формування гуманітарної спрямованості у використанні комп’ютерних технологій.
статья, добавлен 19.07.2020Реалізація освітніми інституціями принципів раннього доступу до якісної освіти, трудового навчання, виховання особистості у колективі і громаді. Характеристика дослідження системи реформування освіти у досвіді марксистської теоретичної рефлексії.
статья, добавлен 27.03.2018Визначення рефлексії професійної педагогічної діяльності та реалізації особистості в процесі навчання. Методологічні засади, стратегія і тактика формування інноваційного компонента саморегуляції та рефлексійності майбутніх вчителів початкових класів.
статья, добавлен 05.01.2021Формування професійної рефлексії в педагогічній діяльності. Усвідомлення людиною внутрішніх особливостей і спрямування своїх зусиль на перебудову відношень, неадекватних ситуації, що склалася. Використання рефлексії при підготовці сучасного педагога.
статья, добавлен 10.09.2020Здійснено аналіз педагогічних поглядів педагогів-класиків, сучасних науковців та освітньої нормативно-правової бази України, які актуалізують проблему розвитку в педагога здатності до рефлексії. Здійснено міждисциплінарне вивчення досліджуваної проблеми.
статья, добавлен 12.11.2023Колаборативне середовище - організація навчального процесу, що сприяє розвитку саморефлексії студентів, формуванню навичок і вмінь міжособистісного спілкування. Налагоджена система комунікації - запорука успішності виконання перекладацького проекту.
статья, добавлен 21.06.2022Теоретичне обґрунтування основних принципів навчання усного синхронного та письмового перекладу, які визначаються як керівні ідеї здійснення освітнього процесу. Особливості принципів організації процесу професійної підготовки майбутніх перекладачів.
статья, добавлен 24.08.2018Труднощі, які виникають при навчанні перекладу. Типи семантичних відповідностей між лексичними одиницями двох мов. Випадки повної невідповідності тій або іншій лексичній одиниці однієї мови у словниковому складі іншої. Робота з підготовки перекладачів.
статья, добавлен 05.11.2013Теоретичне обґрунтування методики навчання усного послідовного перекладу студентів магістратури з врахуванням особистісних характеристик усного перекладача. Проблеми, пов’язані з розробкою концепції формування професійної компетентності перекладача.
статья, добавлен 13.10.2018Дослідження трактування поняття "рефлексія" у філософії, психології та педагогіці. Розгляд специфіки професійної рефлексії. Визначення сутності рефлексії менеджером освіти професійної діяльності. Виділення та характеристика її основних компонентів.
статья, добавлен 03.03.2018