Відтворення ідіостилю Маркуса Зузака в українському перекладі роману "The book thief"
Розгляд спроби запровадження когнітивного підходу до дослідження тропеїзованих авторських одиниць у вихідному та цільовому художніх текстах. Аналіз перекладацьких рішень, втілених перекладачкою у тексті перекладу роману М. Зузака "The Book Thief".
Подобные документы
Розгляд роману, спрямованого до музики як жанрового типу, заснованого на межі двох взаємопов’язаних субтекстів – вербального й музичного. Дослідження тексту як "генератора смислу". Механізм перекладу музичного твору у подієвому контексті роману.
статья, добавлен 29.09.2016Наукове дослідження індивідуального стилю польського письменника Г. Сенкевича на основі концептуального аналізу вербалізації лексеми "людина" в мовному просторі роману. Особливості жанру історичного роману, специфіка побудови аналогічних художніх творів.
статья, добавлен 05.03.2023Огляд географічних назв як важливих конституентів ономастичного фону роману "Левкіппа і Клітофонт" давньогрецького письменника ІІ ст. н.е. Ахілла Татія. Локалізаційно-просторова характеристика топонімів, уживаних у тексті роману, їх художньо-образна роль.
статья, добавлен 31.07.2024Особливості художнього стилю Павла Загребельного. Джерела формування художніх текстів письменника. Жанрово-стильова специфіка роману "Я, Богдан". Проблематика твору. Для роману визначальним є пафос пам’яті. Поетика роману "Диво". Художні образи.
лекция, добавлен 01.10.2023Аналіз відтворення авіаційної спеціальної лексики роману А. Гейлі як окремого жанру художньої літератури, а саме виробничого роману, у перекладах українською, російською та німецькою мовами. Формування жанрової перекладацької специфіки виробничого роману.
статья, добавлен 11.02.2023Встановлення специфіки перекладу категорії демінутивності у поетичному перекладі. У результаті зіставного аналізу оригіналів поезії Т. Г. Шевченка з її перекладами англійською було виявлено, що емоційний компонент демінутивів відтворюється у перекладі.
статья, добавлен 06.07.2023Аналіз процесів метафоризації цільового тексту у художньому перекладі на прикладі англомовних перекладів памфлетів М. Хвильового. Розгляд когнітивного процесу порівняння певного предмета з іншим на основі спільних ознак що викликають самобутні асоціації.
статья, добавлен 28.05.2017Роман "Убити пересмішника" є найвідомішим твором письменниці Гарпер Лі, класикою американської літератури. Проаналізовано переклад українською мовою роману "Убити пересмішника", а також визначено та роз'яснено лінгвокультурні одиниці, наявні в тексті.
статья, добавлен 07.11.2022Теоретичні проблеми дослідження фразеологічних одиниць на матеріалі художніх текстів. Семантико-стилістичні особливості використання загальномовної та індивідуально-авторської фразеології в художніх текстах. Принципи укладання словника.
автореферат, добавлен 10.01.2014Комунікативно-дискурсивні та лінгвостилістичні особливості вживання термінологічної лексики як продуктивного засобу відтворення фахового контексту на сторінках професійного роману. Проведення дослідження на підставі матеріалу роману А. Хейлі "Аеропорт".
статья, добавлен 16.07.2018Оцінка жанрової специфіки роману Кононовича "Тема для медитації". Особливості реалізації авторських новацій у контексті жанру постмодерного роману. Інтерпретація автором ознак постмодерного тексту: функційних стилів, фрагментарності, нелінійного письма.
статья, добавлен 24.09.2017Розгляд інтертекстуальності як специфіка поетики роману В. Лиса "Острів Сильвестра". Характеристика внутрішніх та зовнішніх інтертекстуальних зв’язків, архетекстуальність та гіпертекстуальність роману. Дослідження окремих виявів автоінтертекстуальності.
статья, добавлен 26.07.2022Окреслення та вивчення класифікації та стилістичних особливостей епітетів. Відтворення епітетних конструкцій в українському перекладі притчі Р.Т. Кійосакі. Тактика роботи під час перекладу з епітетами як загальновідомим словесним художнім засобом.
статья, добавлен 23.08.2022Соціолінгвістичні аспекти вивчення соціального статусу та його вираження в художніх творах через мовлення персонажів. Результати аналізу мови головної героїні роману Дж. Фаулза "The Collector", яка вирізняється особливою поетичністю та емоційністю.
статья, добавлен 16.11.2022Розгляд історичного роману Р. Іваничука крізь призму визначення поетикальних домінант письменника. Дослідження творчості митця з огляду визначення формотворчих категорій художнього тексту. Характеристика часопросторових координат роману-балади "Мальви".
статья, добавлен 05.12.2018Причини, які впливають на вибір перекладацьких рішень щодо відтворення культурних реалій у словацьких і чеських множинних перекладах ключових романів І. Гончарова. Етнокультурні елементи тексту, реалії, які можуть бути джерелом помилок при перекладі.
статья, добавлен 29.11.2021Дослідження специфіки та поліфункціональності свого/чужого простору у філософському романі Валерія Шевчука "Привид мертвого дому". Аналіз філософських ідей роману, поетикальних аспектів, екзистенційності, стильових принципів та ідіостилю письменника.
статья, добавлен 14.09.2024Аналіз лінгвокультурної адаптації творчості М. Пруста в українському перекладі з використанням концептуального підходу. Особливості відтворення лінгвостилістичних особливостей оригіналу, що пов’язано з певними втратами чи різними трансформаціями.
статья, добавлен 05.01.2023Процеси формування та динаміки літературної репутації роману Е. Хемінгвея "For Whom the Bell Tolls" у США, Росії та Україні, означення її якості на різних локально-темпоральних зрізах (1940-ві–2000-ні роки). Причини та наслідки табуювання роману.
автореферат, добавлен 22.10.2013Основні особливості конструювання модерністської оповідної реальності у французькому прозовому тексті періоду Нового роману. Ігрова концепція письма та поетика кінооповіді в тексті як начущі показники естетики модернізму в контексті текстотворення.
статья, добавлен 15.10.2018Огляд українськомовного перекладу другого роману Гарпер Лі та аналіз низки сталих виразів, які відбивають екстралінгвістичні особливості створення роману. Різні типи лінгвокультурно забарвлених сталих виразів з точки зору перекладача і читача.
статья, добавлен 28.07.2020Розгляд проблематики роману Ю.І. Крашевського "Діти віку" та її актуальності для наших часів, через поетику аналіз наративної організації тексту як способу розв’язання головного конфлікту твору. Діалогічні відносини роману з творами інших письменників.
статья, добавлен 27.07.2016Розгляд здобутків новітнього українського роману останнього десятиліття. Поява в українському культурному просторі романів-психобіографій та психотрилерів. Проблема жанрових трансформацій і модифікацій. Жанрова матриця ретродетективу та реаліті-роману.
статья, добавлен 07.04.2018Визначення поняття оказіоналізмів - мовленнєвих явищ, які виникають під впливом контексту для вираження смислу. Розгляд складності перекладу оказіоналізму. Аналіз маркеру індивідуального авторського стилю Буковскі, що становить труднощі для перекладу.
статья, добавлен 25.01.2023Причини повторного перекладу творів Ернеста Гемінґвея сучасними українськими перекладачами. З'ясування особливостей перекладацького підходу перекладача на прикладі новітнього україномовного варіанту роману "Мати і не мати", виконаного В. Морозовим.
статья, добавлен 14.09.2024