Теоретические аспекты перевода общественно-политической лексики публицистического дискурса
Понятие публицистического дискурса и его место в функциональной дифференциации языка, общественно-политическая лексика и специфика трудностей переводов. Способы избежать ошибок при переводе общественно-политической лексики публицистического дискурса.
Подобные документы
Рассмотрение семантических процессов в некоторых лексико-тематических группах русского языка в ХХ-ХХI веках, причиной которых стали общественно-политические события. Наиболее активные семантические изменения в лексике общественно-политической сферы.
статья, добавлен 08.02.2022- 77. Особенности и функционирование концептов и прецедентных феноменов в китайской политической метафоре
Анализ явления политического дискурса средств массовой информации, который представляет собой коммуникативную область наложения политического дискурса и дискурса средств массовой информации. Изучение воспроизводимости китайской политической метафоры.
статья, добавлен 09.12.2018 Исследование концептосферы непрерывного образования в пространстве англоязычного университетского дискурса с позиций лингвокультурного анализа. Анализ значимых концептов и особенностей интернационализации и перевода терминологической лексики этой сферы.
статья, добавлен 27.12.2018Определение специфики модификации комического эффекта в процессе устного последовательного перевода. Специфика устного перевода комических фрагментов. Изменение регистра политического дискурса с переходом от письменного канала общения к устному.
статья, добавлен 07.01.2019- 80. Изменения лексико-терминологического аппарата бурятского языка в языковом ландшафте города Улан-Удэ
Исследование главных изменений общественно-политической лексики бурятского языка как части языковой политики Республики Бурятия. Устойчивая тенденция к "бурятизации" рассматриваемой терминологии. Явления омонимии и синонимии в языковом ландшафте.
статья, добавлен 20.02.2022 Описание и анализ безэквивалентной лексики в вышеназванных текстах, практическая значимость и использование ее результатов на занятиях русского языка как иностранного, при составлении словарей безэквивалентной лексики и лингвострановедческих словарей.
статья, добавлен 05.03.2021Анализ существенных изменений в функционировании языков в сфере массовой коммуникации. Характеристика терминологии газетно-публицистического стиля речи. Определение основных газетных жанров. Исследование степени наполнения их клишированной лексикой.
статья, добавлен 25.09.2018Анализ специфических особенностей национальной языковой системы Киргизии, пути приобщения обучаемых к новой для них, "второй" и к "третьей" этнической культуре. Национально-культурная специфика общественно-политической терминологии и антропонимов.
статья, добавлен 25.07.2018Обзор функциональных особенностей футбольной лексики в публицистических текстах. Изучение способов достижения эквивалентности при переводе футбольной лексики с немецкого на русский язык. Определение лингвостилистической характеристики футбольной лексики.
курсовая работа, добавлен 14.05.2012Рассмотрены структурные особенности англоязычной терминологии общественно-политической сферы. Выявлены наиболее продуктивные модели терминообразования. Проведен общий анализ морфологической структуры англоязычных общественно-политических терминов.
статья, добавлен 16.01.2019Анализ ритмической организации англоязычной политической речи. Инвариантные и вариантные динамические характеристики как составляющие ритмико-просодической модели риторически эффективного политического дискурса. Специфика громкости политической речи.
статья, добавлен 12.12.2018Широкий охват лексики литературного языка в публицистическом стиле. Рассмотрение основных тем, освещаемых с помощью публицистического стиля. Морфологические особенности и особые способы употребления грамматических форм в публицистическом стиле.
реферат, добавлен 14.05.2016Основные источники заимствований в русском языке. Иноязычные политические термины в современной публицистике. Экономические термины иноязычного происхождения, употребляемые в прессе. Классификация общественно-политической лексики по сферам употребления.
курсовая работа, добавлен 05.08.2009Рассмотрение проблем перевода безэквивалентной лексики на материале текстов страноведческого характера. Особенности передачи содержания оригинала. Виды безэквивалентной лексики, обзор переводческих приемов, используемых для ее передачи на язык перевода.
статья, добавлен 30.07.2020Описание лексики немецкого языка, маркирующей дискурс о коронавирусной пандемии. Выявление на основе салиентности в словаре неологизмов немецкого языка ключевые слова, являющихся эксплицитными и имплицитными маркерами дискурса о коронавирусной пандемии.
статья, добавлен 29.04.2022- 91. Передача юридической лексики в переводе художественного текста (на материале романа Дж. Гришема)
Понятие юридической лексики, юридическая лексика в специальном и художественном тексте. Репрезентативность как оценка качества перевода. Анализ состава юридической лексики в оригинале романа The Client. Примененные переводчиком стратегии перевода.
статья, добавлен 16.07.2020 Место юридического дискурса в системе дискурсов в английском языке. Личностный и институциональный разновидности дискурса. Рассмотрение дискурса с точки зрения прагматики бельгийским лингвистом Э. Бюиссансом. Полноценная передача информации реципиенту.
курсовая работа, добавлен 05.02.2018Особенности словообразования политической лексики в современном английском языке, его основные способы (аффиксальный, префиксальный, словообразование путем образования сложносокращенных слов, аббревиатуры, словосочетания, конверсии, заимствования).
статья, добавлен 11.12.2018Анализ актуальной лексики, характерной для интернет-дискурса. Рассмотрение лексических особенностей формации твиттер-коммуникации в интернет-дискурсе, а также особенностей лексики, связанной непосредственно с компьютерной и интернет-действительностью.
статья, добавлен 16.06.2018- 95. Ошибки, возникающие при переводе русского деепричастия в публицистическом тексте на персидский язык
Анализ ошибок перевода деепричастного оборота русского языка различного значения на персидский язык на материале публицистического текста. Смысловой окрас исходного выражения. Способы, позволяющие осуществить точный перевод фразы на персидский язык.
статья, добавлен 15.02.2021 Эпитет как выразительное средство, основанное на выделении качества определяемого предмета. Жанрово-стилистический анализ английских и русских кинорецензий на уровне лексики. Сочетание стандарта и экспрессии - принцип газетно-публицистического стиля.
дипломная работа, добавлен 30.11.2017Рассмотрение проблемы перевода бытового общения и способов передачи эквивалентности при переводе бытового дискурса с английского языка на русский. Определение понятия эквивалентности в современном переводоведении. Обзор теории уровней эквивалентности.
реферат, добавлен 29.03.2017Классификация терминов, обслуживающих сферу общественной, политической и культурной жизни российского общества. Морфологические, лексические и синтаксические способы словообразования в системе удмуртского языка. Анализ явлений синонимии и полисемии.
статья, добавлен 10.12.2021Методы исследования в когнитивной лингвистике, коммуникативной прагматике и теории дискурса. Анализ политического дискурса и построение его когнитивной модели. Когнитивные аспекты британского, американского и немецкого публичного политического дискурса.
автореферат, добавлен 10.09.2012Рассмотрение и сопоставление наиболее распространенных в лингвистической литературе подходов к изучению дискурса в целом и институционального дискурса в частности. Основные компоненты судоходного дискурса как одного из видов институционального дискурса.
статья, добавлен 13.07.2017