Теоретические аспекты перевода общественно-политической лексики публицистического дискурса
Понятие публицистического дискурса и его место в функциональной дифференциации языка, общественно-политическая лексика и специфика трудностей переводов. Способы избежать ошибок при переводе общественно-политической лексики публицистического дискурса.
Подобные документы
Рассмотрение и сопоставление наиболее распространенных в лингвистической литературе подходов к изучению дискурса в целом и институционального дискурса в частности. Основные компоненты судоходного дискурса как одного из видов институционального дискурса.
статья, добавлен 13.07.2017Особенности рецензии как жанра текста и инструмента публицистического дискурса. Классификация рецензий по тематическому признаку. Сопоставление и систематизация способов перевода рецензий на оперные и балетные постановки на немецкий и русский языки.
магистерская работа, добавлен 11.08.2017Рассмотрение процесса юридизации лексемы "гражданин" в общественно-политическом дискурсе как фрагменте дискурса общенародного. Смысловые регистры общенародного языка, промежуточная стадия юридизации языковых единиц. Изучения эволютивной юридизации.
статья, добавлен 09.01.2021Информативная и экспрессивно-воздействующая функция публицистического стиля. Стилистическое использование экспрессивно-окрашенной лексики в языках СМИ. Реализация прагматических установок в газетном тексте. Лингвистический анализ поэтического текста.
курсовая работа, добавлен 15.12.2011Процесс демократизации современного английского языка. Классификационные стратегии разговорной лексики. Перевод сниженной лексики английского языка на русский язык. Изучение критериев качества перевода сниженной лексики. Виды переводческой трансформации.
курсовая работа, добавлен 23.02.2012Создание модели тезауруса экскурсионного дискурса, выступающего подтипом дискурса туристического как одного из институциональных видов дискурса. Представление экскурсионного дискурса как процесса и продукта речемыслительной деятельности экскурсовода.
статья, добавлен 16.05.2022Модификация языковых норм в период интенсивного развития языка. Оценка тенденций в лексике, фразеологии и семантике слов. Психолингвистическое значение слова "звезда" в современном дискурсе. Семантическая пейоризация общественно-политической лексики РФ.
статья, добавлен 03.05.2021- 108. Особенности передачи реалий при переводе публицистических текстов с английского языка на русский
Типы языковых реалий и способы их передачи при переводе. Факторы, направленные на сохранение национально-исторического колорита переводимого публицистического текста. Способы передачи лексических единиц при переводе статьи с английского языка на русский.
дипломная работа, добавлен 17.07.2011 Рассмотрение проблемы соотношения текстового и нетекстового уровня дискурса, с учетом пресуппозиций, играющих ведущую роль при построении дискурса. Анализ процессов текстопостроения. Определение таких языковых значений, как событие, факт, оценка.
статья, добавлен 20.04.2022Проблема достижения адекватности при переводе безэквивалентной лексики как одна из проблем современной теории и практики перевода. Специфика самого объекта изучения, который состоит во взаимодействии тождества и различия, значения и употребления.
статья, добавлен 08.01.2019Стилистическая черта научно-технического текста, терминологическая лексика, классификация, особенности перевода, характеристика русского стиля. Общественно-политический текст, газетные заголовки, экспрессивность лексических и грамматических средств.
курсовая работа, добавлен 26.04.2010Примеры речевых манифестаций, содержащих единицы косвенно-производной номинации в политической коммуникации. Способы передачи реалий политического дискурса в отражении коннотационного фона фразеологизмов, прагматические функции политической коммуникации.
статья, добавлен 25.12.2018Статья посвящена особенностям функционирования экономической лексики в материалах китайскоязычных СМИ. Медиаматериалы отражают основные изменения, которые происходят в жизни общества, прежде всего в экономической сфере. Задача медийных материалов.
статья, добавлен 09.06.2022Исследование характеристик современного военно-политического дискурса и определение его отличительных черт. Анализ критериев выделения военно-политического дискурса и его лингвостилистическим особенностям в современной военно-политической коммуникации.
статья, добавлен 29.04.2022Понятие политического дискурса и явления эвфемии. Описание современной тенденции к политкорректности. Анализ примеров политических эвфемизмов, встречающихся в языке современной прессы. Оценка их продуктивности в современной политической коммуникации.
статья, добавлен 26.06.2013Классификационные стратегии разговорной и критерии качества перевода. Понятие сниженной (разговорной) лексики английского языка и проблема ее перевода. Виды переводческой трансформации в переводах сниженной лексики романа С. Кинга "Долгий путь".
курсовая работа, добавлен 03.04.2012Разделение теологического и религиозного типов дискурса. Анализ теологического дискурса как самостоятельного типа дискурса, как дискурса научного. Характеристика его терминологического аппарата, стратегий, круга участников, разновидностей жанров.
статья, добавлен 02.05.2022Выявление степени влияния метонимии на прагматику оригинала и на эквивалентность и адекватность перевода. Развитие методики определения адекватности передачи метонимизации поэтического дискурса при переводе. Обоснование прагматической роли перевода.
автореферат, добавлен 30.04.2018Лексико-семантические особенности перевода современного публицистического текста на русский язык. Термины, фразеологизмы, десемантизированные и многозначные слова. Расплывчатость смысловых границ. Основные требования, предъявляемые к переводу терминов.
курсовая работа, добавлен 15.03.2015Идеологемы польского, русского языков как ключевые аксиосимволические понятия общественно-политического дискурса. Применение в качестве носителя конструктивной и консолидирующей этносоциум идеи, гипонимическая структура по отношению к концепту-гиперониму.
автореферат, добавлен 09.11.2017Характеристика основных задач при переводе оригинальных источников юмористического дискурса. Структура когнитивных и фоновых знаний коммуникантов. Понятие юмора и особенности его компонентов. Проявления когнитивного процесса комического отражения мира.
статья, добавлен 26.06.2013Теория перевода разговорной окрашенной лексики при изучении иностранного языка. Прагматические и литературные стандарты при переводе бранных слов с английского языка на русский. Ненормативная (сниженная) лексика в литературе и в её устоявшихся стандартах.
курсовая работа, добавлен 14.12.2009Классификация лексики, этимология и различие приемов перевода ее на русский язык. Особенности лексического состава английского языка при переводе на русский язык. Влияние латыни и другой интернациональной лексики на стиль перевода на русский язык.
курсовая работа, добавлен 28.06.2010Функции сниженной лексики английского языка в художественном тексте. Процесс демократизации языка. Классификационные стратегии разговорной лексики. Виды переводческой трансформации при переводе сниженной лексики на примере романа С. Кинга "Долгий путь".
курсовая работа, добавлен 05.05.2012Перевод как межъязыковая коммуникация. Структура газетных текстов в английском языке. Лингвистические особенности перевода газетно-публицистического стиля. Разговорно-фамильярный характер английских заголовков. Смешение книжной и разговорной лексики.
дипломная работа, добавлен 13.02.2015